Ruth 路得记03
大耳朵英语  http://www.bigear.cn  2008-01-20 14:45:14  【打印
Ruth and Boaz at the Threshing Floor

路得与波阿斯在簸麦场上

1. One day Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not try to find a home for you, where you will be well provided for?

路得的婆婆拿俄米对她说:“ 女儿阿,我不当为你找个安身之处,使你享福吗?

2. Is not Boaz, with whose servant girls you have been, a kinsman of ours? Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.

你与波阿斯的使女常在一处,波阿斯不是我们的亲族吗?他今夜在场上簸大麦,

3.Wash and perfume yourself, and put on your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking.

你要沐浴抹膏,换上衣服,下到场上,却不要使那人认出你来。你等他吃喝完了,

4. When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do."

到他睡的时候,你看准他睡的地方,就进去掀开他脚上的被,躺卧在那里,他必告诉你所当做的事。”

5. "I will do whatever you say," Ruth answered.

路得说:“ 凡你所吩咐的,我必遵行。”

6. So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law told her to do.

路得就下到场上,照她婆婆所吩咐她的而行。

7. When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went over to lie down at the far end of the grain pile. Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down.

波阿斯吃喝完了,心里欢畅,就去睡在麦堆旁边。路得便悄悄地来掀开他脚上的被,躺卧在那里。

8. In the middle of the night something startled the man, and he turned and discovered a woman lying at his feet.

到了夜半,那人忽然惊醒,翻过身来,不料有女子躺在他的脚下。

9."Who are you?" he asked. "I am your servant Ruth," she said. "Spread the corner of your garment over me, since you are a kinsman-redeemer."

他就说:“ 你是谁?” 回答说:“ 我是你的婢女路得。求你用你的衣襟遮盖我,因为你是我一个至近的亲属。”

10. "The LORD bless you, my daughter," he replied. "This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor.

波阿斯说:“ 女儿阿,愿你蒙耶和华赐福。你末后的恩比先前更大。因为少年人无论贫富,你都没有跟从。

11.And now, my daughter, don't be afraid. I will do for you all you ask. All my fellow townsmen know that you are a woman of noble character.

女儿阿,现在不要惧怕,凡你所说的,我必照着行。我本城的人都知道你是个贤德的女子。

12. Although it is true that I am near of kin, there is a kinsman-redeemer nearer than I.

我实在是你一个至近的亲属,只是还有一个人比我更近。

13. Stay here for the night, and in the morning if he wants to redeem, good; let him redeem. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."

你今夜在这里住宿,明早他若肯为你尽亲属的本分。就由他吧。倘若不肯,我指着永生的耶和华起誓,我必为你尽了本分,你只管躺到天亮。”

14. So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, "Don't let it be known that a woman came to the threshing floor."

路得便在他脚下躺到天快亮。人彼此不能辨认的时候就起来了。波阿斯说:“ 不可使人知道有女子到场上来。”

15. He also said, "Bring me the shawl you are wearing and hold it out." When she did so, he poured into it six measures of barley and put it on her. Then he went back to town.

又对路得说:“ 打开你所披的外衣。” 她打开了,波阿斯就撮了六簸箕大麦,帮她扛在肩上,她便进城去了。

16. When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, "How did it go, my daughter?" Then she told her everything Boaz had done for her

路得回到婆婆那里,婆婆说:“ 女儿阿,怎么样了?” 路得就将那人向她所行的述说了一遍。

17.and added, "He gave me these six measures of barley, saying, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.'"

又说:“ 那人给了我六簸箕大麦,对我说:‘ 你不可空手回去见你的婆婆。’”

18. Then Naomi said, "Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today.”

婆婆说:“ 女儿阿,你只管安坐等候,看这事怎样成就,因为那人今日不办成这事必不休息。”