Deuteronomy 申命记28
大耳朵英语  http://www.bigear.cn  2008-01-20 14:30:14  【打印
28 Blessing for Obedience

遵命蒙福

1. If you fully obey the LORD your God and carefully follow all his commands I give you today, the LORD your God will set you high above all the nations on earth.

你若留意听从耶和华你神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下万民之上。

2. All these blessings will come upon you and accompany you if you obey the LORD your God:

你若听从耶和华你神的话,这以下的福必追随你,临到你身上,

3. You will be blessed in the city and blessed in the country.

你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。

4. The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock--the calves of your herds and the lambs of your flocks.

你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊,羊羔,都必蒙福。

5. Your basket and your kneading trough will be blessed.

你的筐子和你的抟面盆都必蒙福。

6. You will be blessed when you come in and blessed when you go out.

你出也蒙福,入也蒙福。

7. The LORD will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven.

仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败。他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。

8. The LORD will send a blessing on your barns and on everything you put your hand to. The LORD your God will bless you in the land he is giving you.

在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华你神也要在所给你的地上赐福与你。

9. The LORD will establish you as his holy people, as he promised you on oath, if you keep the commands of the LORD your God and walk in his ways.

你若谨守耶和华你神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作为自己的圣民。

10. Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will fear you.

天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。

11. The LORD will grant you abundant prosperity--in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your ground--in the land he swore to your forefathers to give you.

你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所产的,都绰绰有余。

12. The LORD will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none.

耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事上赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷。

13. The LORD will make you the head, not the tail. If you pay attention to the commands of the LORD your God that I give you this day and carefully follow them, you will always be at the top, never at the bottom.

14. Do not turn aside from any of the commands I give you today, to the right or to the left, following other gods and serving them.

你若听从耶和华你神的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,不偏左右,也不随从事奉别神,耶和华就必使你作首不作尾,但居上不居下。

Curses for Disobedience

忤逆受咒诅

15. However, if you do not obey the LORD your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come upon you and overtake you:

你若不听从耶和华你神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上,

16. You will be cursed in the city and cursed in the country.

你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。

17. Your basket and your kneading trough will be cursed.

你的筐子和你的抟面盆都必受咒诅。

18. The fruit of your womb will be cursed, and the crops of your land, and the calves of your herds and the lambs of your flocks.

你身所生的,地所产的,以及牛犊,羊羔,都必受咒诅。

19. You will be cursed when you come in and cursed when you go out.

你出也受咒诅,入也受咒诅。

20. The LORD will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him.

耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅,扰乱,责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。

21. The LORD will plague you with diseases until he has destroyed you from the land you are entering to possess.

耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。

22. The LORD will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, with blight and mildew, which will plague you until you perish.

耶和华要用痨病,热病,火症,疟疾,刀剑,旱风(或作干旱),霉烂攻击你。这都要追赶你,直到你灭亡。

23. The sky over your head will be bronze, the ground beneath you iron.

你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。

24. The LORD will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed.

耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。

25. The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth.

耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。

26. Your carcasses will be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.

你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。

27. The LORD will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured.

耶和华必用埃及人的疮并痔疮,牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。

28. The LORD will afflict you with madness, blindness and confusion of mind.

耶和华必用癫狂,眼瞎,心惊攻击你。

29. At midday you will grope about like a blind man in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you.

你必在午间摸索,好像瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇欺压,抢夺,无人搭救。

30. You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and ravish her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit.

你聘定了妻,别人必与她同房。你建造房屋,不得住在其内。你栽种葡萄园,也不得用其中的果子。

31. Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will eat none of it. Your donkey will be forcibly taken from you and will not be returned. Your sheep will be given to your enemies, and no one will rescue them.

你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉。你的驴在你眼前被抢夺,不得归还。你的羊归了仇敌,无人搭救。

32. Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand.

你的儿女必归与别国的民。你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。

33. A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days.

你的土产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽。你时常被欺负,受压制,

34. The sights you see will drive you mad.

甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。

35. The LORD will afflict your knees and legs with painful boils that cannot be cured, spreading from the soles of your feet to the top of your head.

耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。

36. The LORD will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your fathers. There you will worship other gods, gods of wood and stone.

耶和华必将你和你所立的王领到你和你列祖素不认识的国去。在那里你必事奉木头石头的神。

37. You will become a thing of horror and an object of scorn and ridicule to all the nations where the LORD will drive you.

你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇,笑谈,讥诮。

38. You will sow much seed in the field but you will harvest little, because locusts will devour it.

你带到田间的种子虽多,收进来的却少,因为被蝗虫吃了。

39. You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them.

你栽种,修理葡萄园,却不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为被虫子吃了。

40. You will have olive trees throughout your country but you will not use the oil, because the olives will drop off.

你全境有橄榄树,却不得其油抹身,因为树上的橄榄不熟自落了。

41. You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.

你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。

42. Swarms of locusts will take over all your trees and the crops of your land.

你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫所吃。

43. The alien who lives among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower.

在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高。你必渐渐下降,低而又低。

44. He will lend to you, but you will not lend to him. He will be the head, but you will be the tail.

他必借给你,你却不能借给他。他必作首,你必作尾。

45. All these curses will come upon you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the LORD your God and observe the commands and decrees he gave you.

这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡。因为你不听从耶和华你神的话,不遵守他所吩咐的诫命律例。

46. They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.

这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远。

47. Because you did not serve the LORD your God joyfully and gladly in the time of prosperity,

因为你富有的时候,不欢心乐意地事奉耶和华你的神,

48. therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the LORD sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.

所以你必在饥饿,干渴,赤露,缺乏之中事奉耶和华所打发来攻击你的仇敌。他必把铁轭加在你的颈项上,直到将你灭绝。

49. The LORD will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand,

耶和华要从远方,地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得。

50. a fierce-looking nation without respect for the old or pity for the young.

这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的。

51. They will devour the young of your livestock and the crops of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine or oil, nor any calves of your herds or lambs of your flocks until you are ruined.

他们必吃你牲畜所下的和你地土所产的,直到你灭亡。你的五谷,新酒,和油,以及牛犊,羊羔,都不给你留下,直到将你灭绝。

52. They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the LORD your God is giving you.

他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠,高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华你神所赐你遍地的各城里。

53. Because of the suffering that your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the LORD your God has given you.

你在仇敌围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华你神所赐给你的儿女之肉。

54. Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children,

你们中间,柔弱娇嫩的人必恶眼看他弟兄和他怀中的妻,并他余剩的儿女。

55. and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities.

甚至在你受仇敌围困窘迫的城中,他要吃儿女的肉,不肯分一点给他的亲人,因为他一无所剩。

56. The most gentle and sensitive woman among you--so sensitive and gentle that she would not venture to touch the ground with the sole of her foot--will begrudge the husband she loves and her own son or daughter

你们中间,柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她怀中的丈夫和她的儿女。

57. the afterbirth from her womb and the children she bears. For she intends to eat them secretly during the siege and in the distress that your enemy will inflict on you in your cities.

她两腿中间出来的婴孩与她所要生的儿女,她因缺乏一切就要在你受仇敌围困窘迫的城中将他们暗暗地吃了。

58. If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name--the LORD your God--

59. the LORD will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses.

这书上所写律法的一切话是叫你敬畏耶和华你神可荣可畏的名。你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上,

60. He will bring upon you all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you.

也必使你所惧怕,埃及人的病都临到你,贴在你身上,

61. The LORD will also bring on you every kind of sickness and disaster not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.

又必将没有写在这律法书上的各样疾病,灾殃降在你身上,直到你灭亡。

62. You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the LORD your God.

你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你神的话,所剩的人数就稀少了。

63. Just as it pleased the LORD to make you prosper and increase in number, so it will please him to ruin and destroy you. You will be uprooted from the land you are entering to possess.

先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你们灭亡。并且你们从所要进去得的地上必被拔除。

64. Then the LORD will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods--gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.

耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里事奉你和你列祖素不认识,木头石头的神。

65. Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the LORD will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart.

在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地。耶和华却使你在那里心中跳动,眼目失明,精神消耗。

66. You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life.

你的性命必悬悬无定。你昼夜恐惧,自料性命难保。

67. In the morning you will say, "If only it were evening!" and in the evening, "If only it were morning!"--because of the terror that will fill your hearts and the sights that your eyes will see.

你因心里所恐惧的,眼中所看见的,早晨必说,巴不得到晚上才好。晚上必说,巴不得到早晨才好。

68. The LORD will send you back in ships to Egypt on a journey I said you should never make again. There you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.

耶和华必使你坐船回埃及去,走我曾告诉你不得再见的路。在那里你必卖己身与仇敌作奴婢,却无人买。