密码:
注册找密码我的浏览
设首页加收藏加书签 ______

首页每天学英语新概念六级音标词汇语法四级研究生大学高中初中小学少儿演讲有声圣经VOA商务雅思

您所在的位置: 大耳朵首页 > 听力资料 > 看电影学英语 > 经典英文电影 > 下载

站内搜索:

小提示:学单词背单词请到大耳朵免费在线背单词系统
propriety/[prə'praiəti]/ n. 礼貌, 规矩, 适当 ...
  • 资料格式:video/flv(视频)
  • 资料大小:195.00MB
  • 同步文本:暂无
  • 因您未登录,下载地址已隐藏,请您 先登录
  • (下载同步文本扣10金币)
文档简介
[00:12.69][people chattering]
[00:18.99][man] No matter what they say, it's all about money. 不管他们说什么 话题都离不开钱
[00:22.70]lmagine that you're a savings and loan officer. 所以,我们想象一下
[00:23.97]你在银行工作
[00:25.53]Watch. One, two, three. See? 一、二、三,看 四个金币都到你们那去了
[00:28.87]You've got it all, and we've got nothin'.
[00:31.57]- You have all four. Take a look. - [woman 1] Ah! 我这什么都没有了
[00:31.77]我不相信这真的是金币
[00:34.01]l wouldn't trust you with real gold. That's why this is only worth a penny. 这个根本不值钱
[00:38.08]lf you wonder where the other one went, watch. 你们知道另一枚去哪了吗
[00:41.12]A penny from the ear. How much for the rest? 看!从耳朵里出来了
[00:42.12]别的地方还有没有
[00:43.62]- Have you seen Edward? - No. Great party, Philip. 爱德华呢
[00:44.82]没有 菲利普,了不起的聚会
[00:46.66]My wife went to a lot of trouble. She called the caterer. 我老婆没少操心
[00:47.89]把所有的麻烦事 都交给了宴会服务公司
[00:49.79]- Howard, how are you? - Edward's taking over Morse lndustries? 哈沃德,你好
[00:50.89]你好,菲利普
[00:51.83]我想爱德华正在收购 摩西实业公司
[00:53.56]- He's not here to get tan. - Can l get in on it? 他当然不是为晒太阳
[00:55.96]- Yeah. Just call me. - When? 能跟你谈谈吗
[00:55.83]给我打电话
[00:57.67]Hi. l'm Philip Stuckey, Edward Lewis's lawyer. 几时 你打就是了
[00:57.90]我叫菲利普斯塔基
[01:00.50]- Where's the guest of honor? - l don't know. 是爱德华的律师
[01:00.74]我们那位贵客在哪呢
[01:02.97]He's probably in a corner charming a very pretty lady. How are you? 他应该在一个迷人的角落里 和一位非常美丽的女士在一起
[01:06.78]l told my secretary to make the arrangements. Didn't she call you? 你好吗
[01:07.68]我已经让秘书去安排了
[01:10.28][woman] Yes, she did. I speak to your secretary more than I speak to you. 她没给你打电话吗
[01:10.61]不,她打了
[01:11.55]问题是我跟你说的话 还没跟你秘书说的话多
[01:14.35]- l see. - I have my own life too, Edward. 我知道
[01:15.35]爱德华,你要明白 我有我自己的生活
[01:17.12]This is a very important week for me. l need you here. 这一周对我来说非常重要 我需要你在这儿
[01:20.29]You never give me any notice. You think I'm at your beck and call. 可你从不事先打个招呼
[01:22.12]你总是认为我是随叫随到的
[01:24.63]l do not believe that you are at my beck and call. 我从不相信能随叫随到
[01:27.66]That's the way you make me feel. Maybe I should move out. 可是,我一直有这种感觉
[01:31.10]- lf that's what you want. - When you get back, we'll discuss it. 也许我应该从你这搬出去
[01:31.27]如果这就是你想要的,请便
[01:32.87]好呀,等你一到纽约就谈这事
[01:34.50]- Now is as good a time as any. - That's fine with me. Goodbye. 我看现在就挺好
[01:35.94]好,我没意见,再见
[01:38.07]Goodbye, Jessica. 再见
[01:44.91]- Phil suggested that l... - Phil is just my lawyer. 菲利普建议我应该去看看
[01:46.31]菲利普只不过是我的律师
[01:48.28]How did the Morse stock open on the Nikkei? 是的,先生
[01:48.55]摩西股票在东京开盘情况怎样
[01:50.65]- l don't know. - You don't know? 我不知道
[01:52.45]Tokyo opened 90 minutes ago. You have to keep on top of it. 你不知道
[01:52.75]90分钟前东京股市就开盘了
[01:55.92]- Hello, Mr. Lewis. - How you doing? 你必须随时注意行情
[01:56.09]是 你好,路易斯先生
[01:57.79]l want this done as soon as possible. l gotta get to New York. 一切都好吗 我要你尽快把一切都安排好
[02:00.90]l got tickets to The Met. 我星期天回纽约 我买了大都会歌剧院的票
[02:01.93]是,先生
[02:04.07]- Your coat, Mr. Lewis. - Thank you. 您的外衣,路易斯先生 谢谢你
[02:05.93]- Edward. - Susan. 爱德华!
[02:08.70]Hi. [chuckles] 苏珊,你好
[02:10.54]- l was sorry to hear about Carter. - Thanks. 你父亲去世我很难过
[02:13.54]- l heard you got married. - Well... 谢谢你,苏珊 我听说你结婚了
[02:16.28]- Yeah, l couldn't wait for you. - Mm. 是的,我不能总等着你呀
[02:19.65]- Tell me something. - Yes. 苏珊,问你点事
[02:21.92]When you and l were dating, 作我女朋友的时候
[02:24.32]did you speak to my secretary more than you spoke to me? 跟我秘书的话比跟我还多吗
[02:27.46]She was one of my bridesmaids. 你秘书后来成了我的女傧相
[02:29.96]Oh.
[02:33.20]Your husband's a lucky guy. Bye. 你丈夫是个幸运的家伙,再见
[02:35.46]Thanks. Bye. 谢谢你,再见
[02:37.10]- Do you? - Absolutely. 跟你谈谈心 洗耳恭听,太棒了
[02:38.97]He's leaving. Edward's leaving. 他要走了,爱德华要走了
[02:41.84]- Excuse me. - Sure. 失陪 没问题
[02:44.44][Edward] ls this Mr. Stuckey's? 这是斯塔基先生的车吗
[02:46.14]- [speaking Chinese] - Where are you going? 对,是斯塔基的车
[02:49.38]- You got the keys to your car? - What's wrong with the limo? 爱德华,你要到哪去
[02:49.68]我说,你带车钥匙了是吗
[02:52.85]The limo is buried. Darryl can't get it out. 怎么了,你的豪华车怎么了
[02:53.22]你没看见它被堵在里面了
[02:55.52]- Please give me the keys. - l don't think you should drive. 达里尔不能把它开出来
[02:56.42]请把你的钥匙给我 那好吧,我来看看
[02:58.59]You're excited. Don't drive my car. 我想你不应该自己开车
[02:59.45]我来看看能不能干点什么
[03:01.36]What kind of a system is this? Can you move these cars out of here? 各位,这是什么系统?
[03:02.96]你能腾条路出来吗
[03:04.83]Look, Edward... Edward. 爱德华,爱德华
[03:06.66]Are you familiar with a stick shift? 你熟悉这种车型吗 是的
[03:08.96]- Yeah. - Just be ginger with it. 听我说,好吧,千万小心 别那样,这是辆新车
[03:10.97]- [gears grinding] - lt's a new car.
[03:12.87]- l can do it. - Edward! 好,我会注意
[03:14.87]- Give me a break, please. - l love this car. 爱德华!饶了我的车吧!求你
[03:17.34]l love it too. You don't know where you're going. You're gonna get lost. 我爱这辆车 我也爱它
[03:17.84]你甚至不知道自己要去哪
[03:19.44]天要黑了,你会迷路的
[03:21.48]Beverly Hills is down the hill! 比佛利山是在山下!
[03:25.58][ Go West: King of Wishful Thinking]
[03:28.05]I don't need to fall at your feet
[03:31.69]Just 'cause you cut me to the bone “好莱坞”
[03:36.73]And I won't miss the way that you kiss me
[03:40.50]- Shit. - We were never carved in stone 该死
[03:45.87]If I don't listen to the talk of the town 李察-基尔
[03:50.81]Then maybe I can fool myself 朱丽亚-罗伯滋
[03:54.11]I'll get over you I know I will
[03:55.98]漂亮女人
[03:58.51]I'll pretend my ship's not sinking
[04:03.15]I'll tell myself I'm over you
[04:07.36]'Cause I'm the king of wishful thinking
[04:09.42]地图,买地图
[04:11.23]来点精彩的
[04:16.50]- [man] What do you say, blondie? - Hi, honey, want some fun? 宝贝,说话呀,宝贝
[04:18.13]宝贝,想玩玩吗?
[04:21.97]- Hey, you lookin' for a date? - Yeah, we're looking. 宝贝,你在找伴儿吗
[04:24.94]- Here l am. - l'm Al. This is my friend, Joe. 是,宝贝,我们正找呢
[04:25.01]我就在这
[04:26.07]我叫艾,这是我朋友比尔
[04:36.45][alarm clock ringing]
[04:43.43][ Christopher Otcasek: Wild One]
[05:00.68]Well, I'm just out of school Like I'm real, real cool
[05:03.98]Gotta dance like a fool
[05:05.71]Got the message that I gotta be a wild one
[05:09.65]Ooh, yeah, I'm a wild one
[05:13.69]Gonna break it loose Gonna keep 'em movin' wild
[05:17.09]Gonna keep a swinging baby I'm a real wild child
[05:26.23][man] Wait a minute. You don't seem to understand. 不,等一会 你好象没有明白我的意思
[05:28.97]That's my job. At the end of the month, l collect everybody's rent. 那是我的工作
[05:30.77]到月底每个人都得交房租
[05:33.11]Now, gimme the money, or you're out of here. 或者你立刻交钱 或者从这搬出去
[05:39.38]Gonna meet all my friends Gonna have ourselves a ball
[05:42.52]Gonna tell my friends Gonna tell them all
[05:45.59]That I'm a wild one
[05:48.09]Ooh, yeah, I'm a wild one
[05:52.03]Gonna break it loose Gonna keep 'em moving wild
[05:55.30]I'm gonna keep a swinging baby I'm a real wild child
[06:17.65]I'm a real wild one And I like a wild fun
[06:20.99]In a world gone crazy Everything seems hazy
[06:24.19]I'm a wild one
[06:26.36]Ooh, yeah, I'm a wild one
[06:30.33]Gonna break it loose Gonna keep 'em movin' wild
[06:33.94]Gonna keep a swinging baby I'm a real wild child
[06:38.34][man] Welcome to Hollywood! 欢迎来到好莱坞
[06:40.11]Everybody comes to Hollywood got a dream. 人人都是怀着梦想来好莱坞的
[06:42.34]What's your dream? 你有什么梦想
[06:44.01]What's your dream?
[06:45.75]Hey, mister, hey! What's your dream? 先生,你有什么梦想
[06:50.02]Have a good one. 来点精彩的
[06:53.19]- [woman] What happened? - [man] Some chick bought it over there. 出什么事了
[06:54.69]是个姑娘,她在那边被杀了
[06:57.29]Detective Albertson. 你认识那个姑娘吗
[06:59.19]- What do you know about that girl? - l don't know who she hang with. 我告诉你,伙计 我不知道她陪的是谁
[07:02.63]Come on. We just pulled her out of a Dumpster. Who was her pimp? 得了,我们刚把她从 后面的垃圾箱里拉出来
[07:05.83]Cocaine her pimp. She a strawberry. 谁是拉皮条的
[07:05.93]是可卡因 她用色相换毒品
[07:08.04]She be out on these streets, day in, day out, 她天天都在这条街上游荡 谁给她可卡因,就跟谁鬼混
[07:10.67]trading her sorry self for some crack.
[07:12.77]- And what do you do? - l cool. 那你做什么工作
[07:15.11]l'll bet. Hey, excuse me. Excuse me. 我扮酷
[07:15.31]我敢打赌
[07:16.38]对不起,你们是从报社来的吗
[07:18.55]- Are you from the press? - No, we're from Orlando. 不是,我们是从东部来的
[07:21.22]l don't believe this. l got tourists photographing the body. 真不敢相信
[07:22.68]这些游客竟然给尸体拍照
[07:24.89]“兰香蕉夜总会”
[07:28.42][ Red Hot Chili Peppers: Show Me Your Soul]
[07:39.20]In a world that can be so insane
[07:41.70]I don't think it's very strange
[07:43.97]For me to be in love with you
[07:45.94]I wanna know more than your brain
[07:50.58]- Hey, Pops, has Kit been in here? - Upstairs in the poolroom. 勃勃斯,凯特在这吗
[07:52.45]在楼上弹子房
[07:53.98]...I expected Now I smile for your affection
[07:57.82]We have made a soul connection
[07:59.82]Just for whom does your bell toll
[08:01.62]Don't be cold Show me your soul
[08:05.36]- Yo, Viv. - ls it all gone? 维维安! 是你把钱拿走了
[08:08.70]Carlos, my roommate, Vivian. This is Angel. 你认识我的室友,维维安
[08:11.20]l know everybody. ls it all gone, Kit? 这是“天使”,那是“公子”
[08:11.40]我认识他们 是不是你把钱拿走了
[08:13.54]Carlos sold me some great shit. We had this party. l was hostess. 卡罗思卖了一些白面儿给我
[08:15.34]我们刚举行了一个招待会
[08:16.94]l can't believe you bought drugs with our rent. What's going on? 你竟然拿我们 交房租的钱去买毒品
[08:20.31]- l needed a little pick-me-up. - We need rent money. 你接着还想干什么
[08:20.61]我需要一点刺激
[08:23.68]Calm down, chica. 我们需要的是交房租的钱
[08:25.01]- She only owes me 200 more. - Carlos! 冷静点,小妞
[08:25.05]她现在只欠我200元
[08:27.05]- Another $200? - That was from way before. 卡罗思 还欠200元
[08:29.55]That's right, 200, Vivian. 那是我过去跟他借的
[08:29.58]对还欠200元 维维安
[08:31.15]But if you want to work off her money with me, 你愿意帮我抵债 那没问题
[08:33.59]- we can work something out. - That's a sweet offer, but not now. 这建议不错
[08:37.19]- [Kit] Come downstairs. - Work out what? 可不是现在
[08:37.56]走吧,维维安,咱们下楼去
[08:39.36]- What are we working out? - [Angel] You really like her? 什么债,抵什么债 我们到底欠他什么债
[08:40.93]卡罗思,你不是真的喜欢她吧
[08:42.66]You took it while l was sleeping? 你是在我睡觉的时候 把钱拿走的吧
[08:44.60]You were unavailable for consultation. 真拿你没办法
[08:46.80]- Let's go. - Snack. Snack. 咱们走
[08:47.54]就吃点东西
[08:50.24]- Besides, it's my apartment. - l have to live there too. 再说,那是我的房间
[08:51.84]我知道,可除了那儿 我没地儿住
[08:53.84]You came here, l gave you money and a place to stay 维维安,你到这儿来 是我给了你一些钱
[08:57.01]and some valuable vocational advice. 给了你一个地方住 还给了你有价值的忠告
[08:59.35]He was on my case. l had to give him something, so don't irritate me. 他不好惹,我总得给他点什么
[09:03.12]This ain't a buffet, Kit. 所以,别惹我生气
[09:03.55]这不是自助餐,凯特
[09:05.49]lrritate you? lrritate you? 惹你生气?刚有个姑娘 被人从垃圾箱里拉出来
[09:07.56]l just saw a girl pulled out of a Dumpster.
[09:10.43]l know, Skinny Marie. But she was a flake. 我知道
[09:12.29]丝金妮-玛丽,她是个疯子 毒品搞得她神志不清
[09:14.80]She was a crackhead. Dominic tried to straighten her out. 几个月来 她男友一直想要她戒毒
[09:18.20]- [yelling] - [glass breaking]
[09:22.04]- Don't you want to get out of here? - Get out of where? 你不想离开这种生活吗
[09:25.27]Where the fuck you want to go? 离开这种生活你能到哪去 看看,除了垃圾什么也没有
[09:28.21][muttering] Nothin' but garbage.
[09:31.98]Excuse me. Can you tell me how to get to Beverly Hills? 劳驾什么 到贝佛利山怎么走吗
[09:35.22][bum] You're here. 这就是贝佛利山 大明星史泰龙家就在那边
[09:36.52]That's Sylvester Stallone's house right there. [chuckles]
[09:39.75]- [Edward] Thank you. - You're welcome. 谢谢你
[09:41.39]不用谢
[09:44.69]- Hey, yo, Rachel. - What? 雷切尔 干嘛?
[09:47.23]- You see the stars on the sidewalk? - Yeah. 你是在看明星吗,宝贝?
[09:49.93]Well, Vivian and me, we work Bob Hope, we work the Ritz Brothers, 那好,维维安和我
[09:51.60]我们在这儿干活 我们为许多大明星服务过
[09:53.64]We work Fred Astaire. We work all the way down to Ella Fitzgerald. 我们是老资格了 这是我们的地盘
[09:57.07]This is our turf. We got seniority. You better get off of our corner.
[09:59.07]一直到那边,全都是 你最好从这儿走开
[10:00.64]Forgive me. l was just taking a rest. 对不起 我只是休息一会
[10:02.71]- Besides, she's new. - Yeah, well, l'm old. 再说,她是个新手
[10:05.55]So go rest up by Monty Hall or Esther Wilson. 她是我不是
[10:05.55]还是到女明星 埃舍尔威尔森那休息吧
[10:08.22]- Williams. - Esther Williams. 埃舍尔威廉
[10:10.12]- Williams. - Esther Williams. 你是属于那的!
[10:10.55]Back off, Kit. You're really becoming a grouch. 消消气吧,凯特
[10:11.75]你真象是吃了枪药
[10:14.22]- Am l really a grouch? - Yes. 我象吃枪药了吗?
[10:17.73]- Sometimes. - Well, just 'cause l'm hungry. 有时候象
[10:19.49]那是因为我饿了想吃点东西
[10:21.43]- l'm gonna get something to eat. - Hey, girls! 姑娘们
[10:23.93]- Hey, yo, baby. - How about a freebie? lt's my birthday. 宝贝!
[10:26.23]免费快活快活 今天是我生日
[10:28.30]Dream on. 你做梦!
[10:32.37]lt's looking really slow tonight. 今天晚上过得可真慢
[10:34.61]Yeah, well... Maybe we should get a pimp, you know. 是呀,也许应该找个拉皮条的
[10:37.51]Carlos really digs you. 你知道,卡罗思真的喜欢你
[10:40.21]And then he'll run our lives and take our money. No. 让他来控制我们的生活 把我们的钱都拿走
[10:43.52]You're right. We say who, we say when, we say how much. 不干
[10:43.82]你说的对,我们自己定目标 定时间、定价格
[10:49.26]Do you think l look like Carol Channing? 你看我象不象女演员詹宁
[10:51.53]l love this look. lt's very glamorous. 不象,可我喜欢这个样子
[10:54.53]- Glamour choice. - [tires screeching] 很迷人,眼光不错
[10:56.63]Oh, yo. Oh, yo. Catch this. 看那辆车
[11:01.00][Vivian] Wait a minute. That's a Lotus Esprit. 等等,那是辆劳特斯
[11:03.74]- [tires screeching] - [Kit] No, that's rent.
[11:05.37]不,那是房租
[11:06.87]You should go for him. You look hot. 你应该盯着他 今晚你看上去很靓
[11:08.98]Don't take less than 1 00. Call me when you're through. Take care of you. 要价不要低于100元 完事后给我打电话
[11:12.71]Take care of you. 自己保重
[11:12.85]你也保重
[11:16.82]- [sighs] - Work it. Work it, baby. Work it.
[11:18.32]干吧,宝贝!去干吧
[11:21.06]Work it. Own it.
[11:24.99]Yes, you can handle this. 你肯定能行
[11:27.20]First is here somewhere. 启动档是哪个
[11:30.33]Hey, sugar, you looking for a date? 亲爱的,你在找人约会吗
[11:33.13]No, Beverly Hills. Can you give me directions? 不,我想去贝佛利山
[11:35.84]Sure. For five bucks. 你能告诉我怎么走吗?
[11:36.14]当然可以,5块钱
[11:40.21]- Ridiculous. - Price just went up to ten. 真是荒谬
[11:40.98]现在的价格可是十块
[11:43.61]- You can't charge me for directions. - l can do anything l want to. 你不能因为给人指路而收费
[11:45.25]如果我愿意我就能,宝贝
[11:46.98]l ain't lost. 我不会输的
[11:53.12]All right. Okay. 好吧,你赢了,我输了
[11:55.39]All right. You win. l lose. Got change for a 20?
[11:58.69]For 20, l'll show you personal. 20元你找得开吗?
[11:58.99]20元,我亲自带你去
[12:00.96]- Show you where the stars live. - l've already been to Stallone's. 还能告诉你明星住的地方
[12:02.66]我已经到过史泰龙家了
[12:04.70]Right. Down the street. 太棒了
[12:07.54]Did you forget l told you don't take no dates tonight? Vivian! 往前走,到头向右拐
[12:11.17]- Let's go. - [Carlos] Where you going, V? 快啊
[12:15.24]- [Carlos] Vivian! - [Vivian] Lights. Lights would be good. 在这儿最好把车灯打开
[12:19.31][Edward] l guess this is not a great time to be a hooker. 现在当阻街女郎不安全吧
[12:22.45]l use condoms always. l get checked out once a month at the clinic. 我一向使用保险套 每个月都会去做检查
[12:26.02]Not only am l better in the sack than an amateur, 我也许并不专业 但也许比较安全
[12:28.79]- l am probably safer. - l like that. That's very good.
[12:30.79]我喜欢那样,很好
[12:32.69]You should have that printed on your business card. 你有把这些印在名片上吗?
[12:36.13]lf you're making fun of me, l don't like it. 你这是在取笑我吗?
[12:39.07]No, l'm not. l'm not. 不,我不是在取笑你
[12:39.37]我并非有意冒犯,抱歉
[12:41.00]l wouldn't offend you. l'm sorry.
[12:43.30]What's your name? 你叫什么名字?
[12:46.24]What do you want it to be? 你喜欢我叫什么?
[12:49.94]Vivian. 维维安,我叫维维安
[12:51.78]- My name is Vivian. - Vivian.
[12:53.35]维维安
[12:55.58]So, what hotel you staying at? 那么,你住在哪个饭店?
[12:57.32]- The Regent Beverly Wilshire. - Down the block, right at the corner. 李金特-贝佛利-威舍尔
[12:59.32]走过这个街区,拐角向右转
[13:07.40]Man, this baby must corner like it's on rails. 伙计,这宝贝拐弯时象开火车
[13:11.80]Beg your pardon? 你在说什么?
[13:13.40]Doesn't it blow your mind? This is only four cylinders. 你很吃惊吗?它只有四个缸
[13:16.77][gears grinding]
[13:18.24]- You know cars. Where's that from? - Road & Track. 你挺懂汽车的,从哪学的?
[13:21.71]Boys back home l grew up with were really into Mustangs, Corvettes. 汽车杂志上
[13:21.91]在我们家乡 男孩儿对车特别的着迷
[13:25.85]They bought 'em, fixed them up. l paid attention. 尤其是名牌跑车
[13:26.05]他们低价买来旧车 他们修车时我就注意看
[13:28.68]So, how is it you know so little about cars? 你好象一点也不懂车
[13:31.62]My first car was a limousine. 我的第一辆车是辆高级车
[13:35.99]- So, where is this... - [gears grinding] 那么,你说的这汽车之乡在哪
[13:38.59]...heavy metal home?
[13:40.90]Milledgeville, Georgia. 在乔治亚州
[13:43.73]l think you left your transmission back there. 我认为你这车的档没挂对 应该往后扳
[13:46.20]You're not shifting right. This is a standard H. 你这挡还是不对
[13:48.74]Standard H? Like l know what that means. 这车是H系列的
[13:48.94]H系列,就好象我知道似的
[13:52.64]You ever driven a Lotus? 你以前开过劳特斯吗
[13:55.41]No. 没有
[13:56.68]- You're gonna start right now. - You're joking. 你现在有机会开了
[13:59.45]No, it's the only way l can get you off my coat. 你不开玩笑
[13:59.68]只有这样才能把我的外衣 从你屁股底下拿出来
[14:06.52]Fasten your seat belt. l'm taking you for the ride of your life. 系好安全带
[14:10.02]l'll show you what this car can do. 我要你一辈子忘不了这次乘车
[14:10.22]我要给你看这辆车能做什么
[14:11.96]Are you ready? Hang on. Here we go. 准备好了? 好了
[14:13.46]坐好,我们出发
[14:15.00][tires screeching]
[14:21.20]This has pedals like a race car. They're close together. 这种车的踏板有点象赛车 杀车和离合挨得很近
[14:24.67]lt's probably easier for a woman to drive, 'cause they have little feet. 这样女人开起车来容易些
[14:27.71]因为女人的脚小
[14:29.54]Except me. l wear a size 9. 除了我,我穿9码的鞋
[14:31.88]You know your foot's as big as your arm from your elbow to your wrist? 人脚的大小与胳膊肘到手腕的 距离差不多
[14:36.38]- Did you know that? - No, l didn't know that. 你知道吗
[14:37.59]不,我不知道
[14:39.22]lt's a little bit of trivia. 我是不是有点罗嗦
[14:44.56]Tell me, what kind of money do you girls make these days? 告诉我,你要价是多少
[14:49.16]- Ballpark. - Can't take less $1 00.
[14:51.27]不能少于100元
[14:54.20]- Hundred dollars a night? - For an hour. 一夜100元? 一个小时
[14:57.44]An hour? 一小时?
[14:59.47]You make $1 00 an hour, 你一小时挣一百元
[15:00.91]and you got a safety pin holding your boot up? 却穿着别着别针的靴子
[15:03.95]- You gotta be joking. - l never joke about money. 你在开玩笑
[15:07.01]Neither do l. 关于钱,我从不开玩笑 我也一样
[15:09.52]Hundred dollars an hour. Pretty stiff. 一个小时一百元
[15:12.45]非常坚挺
[15:16.66]Well, no, but it's got potential. 不够坚挺,可是有潜力
[15:34.74][tires screeching]
[15:39.05]Good evening, Mr. Lewis. 晚上好,路易斯先生
[15:41.28]- Will you be needing the car tonight? - [chuckling] l hope not. 您晚上还需要用车吗
[15:43.12]我希望不用
[15:47.62]Ah, we're here. 你到了
[15:51.06]Yeah.
[15:57.23]So, you'll be all right? 是,你没事吧?
[15:58.80]Yeah, l'm gonna grab a cab with my 20 bucks. 没事,我会用你给我的20元 打辆车回去
[16:02.57]Go back to your office. 回你的办公室
[16:05.81]Yeah. My office. Yeah. 是,我办公室
[16:09.48]Well, thanks for the ride. 好吧,谢谢你为我开车
[16:14.58]- See you. - Goodbye. 再见
[16:15.82]再见
[16:29.73]No taxis? 没有出租吗
[16:33.37]No, l like the bus. 没有,我喜欢大巴
[16:39.14]l was thinking, did you really say $1 00 an hour? 我在想 你说的真是的一小时一百
[16:42.38]- Yeah. - Yeah.
[16:46.11]Well, if you don't have any prior engagements, 如果你没有更好的主顾的话
[16:48.85]l'd be very pleased if you'd accompany me 我很乐意让你陪我到里面去
[16:51.39]- into the hotel. - You got it.
[16:52.89]我们成交
[16:56.42][chuckles]
[16:57.69]- What is your name? - Edward. 你叫什么名字
[17:00.96]That's my favorite name in the whole world. 爱德华
[17:01.13]爱德华
[17:01.93]全世界我最喜欢的名字
[17:03.43]No. 不!
[17:04.70]l tell you what, this is fate, Edward. That's what this is. 我说,爱德华
[17:06.80]这是缘分
[17:10.20]Why don't you put this on? 把这件外衣穿上好吗
[17:12.47]- Why? - Well... 干嘛
[17:15.28]This hotel is not an establishment 这可不是按小时出租的饭店
[17:17.35]that rents rooms by the hour.
[17:19.75]Ah.
[17:26.22]Wow.
[17:28.72][Edward] lt's all right. 没关系
[17:32.93]- [Vivian] Holy shit. - You're gonna be fine. 天啊
[17:36.00]Come with me. 不会有问题,跟我来
[17:38.70]And stop fidgeting. 别再坐立不安的
[17:40.53]Good evening, Mr. Lewis. 路易斯先生,晚上好
[17:42.24]- Hello. You have messages? - Yes, several. 你好,有我的信吗
[17:43.64]是,有您几封信 谢谢你
[17:50.24]Could you send up champagne and strawberries? 请派人给我送点香槟和草莓
[17:53.01]Of course. 没问题
[17:54.62]Room service for Mr. Lewis, please. 路易斯先生需要房间服务
[18:07.63]Oh, honey. 亲爱的
[18:10.00]You know what's happened? l've got a runner in my pantyhose. 你知道怎么回事
[18:11.23]我的连裤袜好象没弄平
[18:15.30]l'm not wearing pantyhose. 我根本没穿连裤袜
[18:21.91]Well, color me happy. There's a sofa in here for two. 我太高兴了 这有一个双人沙发
[18:27.28]- First time in an elevator. - Ah. 第一次坐电梯
[18:31.42]Close your mouth, dear. 你别笑,亲爱的
[18:36.92]Sorry. Couldn't help it. 对不起,我忍不住自己
[18:39.16]Try. 试试看
[18:47.13]Penthouse. 顶层到了
[18:48.90]- The penthouse. Ooh. - Yes. 是顶层吗 是
[18:52.64]To the left. 往左拐
[19:12.56]l miss keys. 我还是喜欢钥匙
[19:29.64]You impressed? 这儿怎么样
[19:31.48]You kidding? l come here all the time. 你在骗我?我常到这来
[19:33.55]- They do rent this by the hour. - Sure. 实际上这儿确实允许 按小时出租房间
[19:35.82]当然允许
[19:39.95]Wow. Great view. 景致太棒了!
[19:40.49]Wow. Great view.
[19:42.29]l bet you can see all the way to the ocean from out here. 我打赌,从这能看到大海
[19:45.13]l'll take your word for it. l don't go out there. 我相信你说的 我从没去过阳台
[19:47.70]Why don't you go out there? 你为什么不出去看看
[19:49.73]- l'm afraid of heights. - You are? 我有恐高症
[19:53.23]How come you rented the penthouse? 是吗 那你为什么要租顶层
[19:55.47]lt's the best. 这是最好的
[19:57.40]l looked for penthouses on the first floor, but l can't find one. 如果一层有这样的套房 我就会租一层,可惜没有
[20:03.28]Well, now that you have me here, 既然你,把我叫到这来 你打算让我干什么
[20:06.05]what are you going to do with me?
[20:08.18]You want to know something? l don't have a clue. 说实话我不知道 不知道
[20:10.68]- No? - l hadn't exactly planned this.
[20:12.32]带你来不在我原计划之内
[20:14.15]Well, do you plan everything? 你什么事都要事先计划吗
[20:17.83]Always. 是的 我也是
[20:19.03]Yeah, me too.
[20:20.83]l'm actually... No, l'm not a planner. l wouldn't say l was. 不,实际上我不计划
[20:24.13]l would say l was a kind of fly by the seat of my pants gal. 我想说我不是个计划家
[20:24.40]我跟着感觉走
[20:28.40]You know, moment to moment. That's me. 随心所欲
[20:30.91]That's... Yeah. 这就是我
[20:36.48]You know, you could pay me. That's one way to break the ice. 你可以付给我钱
[20:38.38]这也许可以避免双方尴尬
[20:40.01]Oh, yeah, l'm sorry. 对不起
[20:42.18]Uh, l assume cash is acceptable. 我猜你收现金
[20:44.92]Cash works for me. Yeah. 是的,我收现金
[20:55.00]You're on my fax. 你坐在我传真文件上了
[20:58.30]Well, that's one l haven't been on before. 那是我从没坐过的东西
[21:03.74]Very cute. Thank you. 你很机灵
[21:06.01]All right, here we go. 咱们开始挑一个 我有红的,绿的,黄的
[21:09.31]Pick one. l got red, green, yellow.
[21:11.31]l'm out of purple, but l do have one gold circle coin left. 我没带紫的
[21:12.35]可我有金币
[21:14.58]The condom of champions, the one and only. 这可是名牌,我只有这一个
[21:16.82]Nothing is getting through this sucker. What do you say? 告诉我,你想要哪个
[21:19.79]- A buffet of safety. - l'm a safety girl. 安全套自助餐
[21:21.92]我是安全套姑娘
[21:28.13]- Let's get one of these on you. - No. 好吧,咱们挑一个
[21:30.16]l-l... 不!我…
[21:35.50]Why don't we talk for a little bit. 我们干嘛不坐下来聊天
[21:37.57]Talk. 好吧
[21:39.17]Yeah, um, okay. 好
[21:43.88]Edward, are you in town on business or pleasure? 你到这是出差还是度假
[21:48.15]- Business, l think. - Business, you think. 就算是出差吧
[21:50.05]就算是出差,那好
[21:52.89]Well...
[21:55.26]Let me guess. That would make you... 让我猜猜,你是做什么的 你是个律师
[21:58.76]- A lawyer. - A lawyer?
[22:00.76]律师? 字幕制作:LRC中国 http://www.lrc.com.cn
[22:03.46]What makes you think l'm a lawyer? 为什么我会是律师
[22:05.37]You've got that sharp useless look about you. 你显得很精明又有点无所事事
[22:11.54]l bet you've known a lot of lawyers. 我敢打赌你对律师很了解
[22:13.97]l've known a lot of everybody. 我对许多人都很有了解
[22:15.91]- [doorbell ringing] - What is that?
[22:18.85]那是什么
[22:22.02]- Champagne. - Oh. 是香槟
[22:24.45]Well, might as well make myself useful.
[22:25.95]这下我可有事干了
[22:28.76]Take a load off. 我去开门
[22:30.62][doorbell ringing]
[22:36.83]- Good evening. - Hi. 晚上好
[22:41.67]Where would you like it? 你想把它放在哪
[22:43.57]- Where would we like it? - Over by the bar. 我们想放那?
[22:45.27]放吧台上吧
[22:55.52]- Excuse me. - lt'll be on your bill, Mr. Lewis. 对不起
[22:56.88]都记在帐上了,路易斯先生
[22:58.39][Edward] Thank you. 谢谢你
[23:02.72]What are you looking at? 你在看什么呀?
[23:05.39]- What is he looking at? - Ah, yes. 他在那看什么?
[23:06.89]是的
[23:08.53]- Here you go. - Thank you very much. 给你,非常感谢
[23:10.60]Thank you, sir. Have a nice night. 多谢,有个愉快的晚上
[23:12.70]Tip. Wow. 小费
[23:14.84]- l missed that one. - Don't worry about it. 我没明白,我真傻
[23:16.94]别往心里去
[23:18.77]- You mind if l take my boots off? - Not at all. 如果我把靴子脱下来 你不介意吧
[23:21.61]So, do you have a wife? Girlfriend? 当然不
[23:21.91]那么,你有妻子或女朋友吗
[23:24.88]- l have both. - Where are they? 两个都有
[23:27.48]- Shopping together? - [cork popping] 她们在哪?买东西去了
[23:30.22]My ex-wife is now in Long lsland, 我前妻现在正在长岛
[23:34.35]in my ex-home with my ex-dog. 我以前的家里与爱犬在一起
[23:40.89]There you go. 给你香槟
[23:42.73]My ex-girlfriend, Jessica, is in New York, 我的前女朋友杰西卡
[23:46.27]moving out of my apartment even as we speak. 正忙着从我的公寓中搬出去 我们话还没讲完她就开始搬了
[23:57.04]- You should try a strawberry. - Why? 你干嘛不吃个草莓
[24:00.78]lt brings out the flavor in the champagne. 为什么
[24:01.45]能使香槟的味道更好
[24:03.38]Oh. Groovy. 太棒了
[24:13.66]Pretty good. 这很好吃
[24:17.80]- Don't you drink? - No. 你不喝酒吗 不
[24:23.87]Listen, l-l appreciate this whole seduction scene you got going, 我真的非常欣赏你作的安排
[24:27.64]but let me give you a tip. 可是,告诉你一个秘密
[24:29.51]l'm a sure thing, okay? 没有这些我也能兴奋
[24:31.21]l'm on an hourly rate. Can we move it along? 我可是按钟点收费的
[24:33.55]l'm sensing that this time problem is a major issue with you. 我们现在能开始吗
[24:33.71]我觉得你好象就想着抢时间
[24:37.05]- Why don't we get through that now? - Let's get started. 好吧,现在我们就来解决 时间的问题
[24:40.09]How much for the entire night? 太好了,现在就开始
[24:40.22]整晚上你要多少钱
[24:43.89]Stay here? 呆在这儿?
[24:47.73]- You couldn't afford it. - Try me. 那你可付不起
[24:49.60]说说看
[24:51.77]- Three hundred dollars. - Done. 我要300元 成交
[24:53.87]Thank you. Now we can relax. 现在我们可以放松点了
[24:57.14]Are you sure you want me to stay the night? 你确定要留我一整夜?
[24:59.57]l mean, l could just pop you good and be on my way. 我是说,我可以让你 爽一下就走人
[25:02.88]To tell you the truth, l don't feel like being alone tonight. 说实话,我很怕今晚孤单一人
[25:07.05]- Why? ls it your birthday or something? - No. 为什么?今天是你生日或什么吗?
[25:09.82]l mean, l have been the party at a couple of birthdays. 我好几年的生日 都举办生日舞会
[25:13.22]l'll bet you have. 我相信
[25:18.26]So, what do you want me to do? 所以你要我为你做什么
[25:23.86]l don't know. 我不知道,真的不知道
[25:26.13]l really don't know.
[25:33.11]l'll be out in a minute. That champagne got to me. 我马上就出去 那种香槟劲还挺大的
[25:37.78]- What did you say? - l said l'd be out in just a minute. 我听不见你刚才说什么
[25:40.25]我是说我一会就出去
[25:43.32]What is... What do you have? What are you hiding? 你手里是什么 干嘛藏起来
[25:45.89]Nothing. 没什么
[25:51.63]All right, l do not want any drugs here. 好吧,听着 我可不想跟毒品沾边
[25:54.03]l don't want this. Get your money and please leave. 收拾你的东西,拿了钱 请走吧
[25:56.90]l don't do drugs. l stopped doing drugs when l was 1 4. 我没有吸毒,知道吗 我从14岁起就再没有吸过毒
[26:00.20]What is this? 那这是什么?
[26:04.91]- This is dental floss. - Yeah? So? 原来是牙线
[26:06.17]是,怎么拉?
[26:07.94]l had all those strawberry seeds. 我牙缝里都是草莓籽
[26:10.38]And you shouldn't neglect your gums. 牙齿的事可马虎不得
[26:14.48]l'm sorry. Please, continue. 很抱歉,我误会你了
[26:17.08]Thank you. 没关系
[26:24.96]- Are you gonna watch? - No, l'm going. 你打算看我剔牙吗
[26:26.66]不,我就走
[26:32.20]Thank you. 谢谢
[26:35.24]lt's just that, uh, very few... people surprise me. 我想说很少有人能使我受惊
[26:39.87]You're lucky. Most of them shock the hell out of me. 你真幸运
[26:41.44]是个人就能吓我
[26:47.28]- You're watching. - l'm going. 你要看吗 我就走
[26:54.29][laughter]
[26:56.59][laughter gets louder]
[27:01.40][speaking Italian]
[27:04.60][Edward] Yes, that may be true. 那也许是事实,万斯
[27:06.53]- [Vivian laughing] - l still need the numbers 我知道
[27:09.04]on Morse lndustries. 可我还是需要摩西实业公司的 股票价格
[27:11.91]Uh-huh.
[27:13.54]l got them from London. l need them from Tokyo. 伦敦股市的情况我知道
[27:16.11]l'll call down and get them when l want them. 现在我要东京股市的情况 需要的时候,我会给你打电话
[27:18.68]Thank you very much. 非常感谢
[27:21.98]l have a little carpet picnic here. 我正举行一个小的地毯野餐会
[27:24.45]Are you sure you don't want a drink? 你真的不想喝一杯吗
[27:27.89]l'm high on life. Can't you tell? 我一点不迷恋那玩意
[27:40.53][giggling] You know, l never saw this episode. 跟你说,我从来没看过这部戏
[27:51.65][Vivian laughing]
[29:02.58][sound muted]
[29:25.71]What do you want? 你想要哪种类型的
[29:27.44]- What do you do? - Everything. 你呢
[29:29.81]什么都行
[29:32.08]But l don't kiss on the mouth. 只是我不跟你接吻
[29:34.25]Neither do l. 我也不
[30:37.61]- Hey, how you doing? - Good, thank you.
[30:40.18]- Good morning. - Morning, Mr. Thompson. 早安,各位
[30:42.38]- Good morning. - Good morning, sir. 早上好,汤普森先生
[30:42.58]早上好
[30:44.55]- Morning, Mr. Thompson. - Morning, Marjorie. 早安,汤普森先生
[30:47.12]Morse is going to fight. lt's to be expected. 早安,马珠莉
[30:47.32]摩西当然不会束手就擒
[30:49.49]He's run his company for a long time. 他管理那个公司那么长时间 当然不能忍受公司没有他的名字
[30:51.46]He's not ready to have his name taken off the stationery.
[30:54.49]He wants to meet you face-to-face. 他想跟你面谈一下 我可不想见他
[30:56.83]- Okay. - I wouldn't do it.
[30:58.53]You wouldn't, but do it anyhow. Tonight. Dinner. 你当然不想,我去见
[30:59.83]今晚跟他吃饭
[31:01.54]Oh, Edward, it's really not a good idea that you see him, 爱德华 你去见他绝不是个好主意
[31:04.50]definitely not alone. 更不能单独去
[31:06.24]He's a feisty old guy. 他是个倔老头
[31:07.94]We say the wrong thing, we could wind up in court. 如果弄得不好 我们可能会卷入一场官司
[31:10.54]There's always a possibility things'll go wrong. 什么事都可能被搞糟
[31:13.18]That's why l enjoy this so much. 这就是我感到其乐无穷的原因
[31:16.12]- By the way, Phil, about your car... - Oh, God, what? 顺便说一下,菲利,你的车
[31:19.85]lt corners like it's on rails. 怎么拉
[31:20.19]拐弯时就象开火车
[31:21.99]What? What does that mean? 你是什么意思?爱德华!
[31:23.56]Edward? Edward?
[31:27.39]Hi.
[31:29.70]Well, good morning. 早上好
[31:33.03]Red. 红色
[31:35.07]Better. 更好
[31:38.71]You didn't wake me. l can see you're really busy. 你没有叫醒我 我看见你的确非常忙
[31:41.27]- l'll be out in a minute. - There's no hurry. 我很快就离开这
[31:42.98]不用着急
[31:44.74]Are you hungry? You must be. 你饿不饿,你肯定饿了 干嘛不过来吃点东西
[31:46.68]Why don't you sit and have something to eat?
[31:51.22]l... 我不知道你喜欢吃什么
[31:52.89]...took the liberty of ordering everything.
[31:55.32]l didn't know what you'd like. 所以我把菜单上每样菜都点了
[31:57.76]- Thanks. - All right? Good. 谢谢你
[32:05.00]- Did you sleep well? - Yeah. Too good. 你觉得怎么样,睡得好吗 简直是太好了
[32:07.87]- Forgot where l was. - Occupational hazard? 我都忘了自己在哪了
[32:09.74]是职业习惯
[32:12.31]Yeah.
[32:14.41]Did you sleep? 你睡了吗
[32:16.28]Uh, yes, a little on the couch. 在沙发睡了一会
[32:19.65]l was, uh, working last night. 昨晚,我工作来着
[32:21.82]You don't sleep, you don't do drugs, you don't drink. 你不睡觉,不吸毒,不喝酒
[32:25.72]You hardly eat. What do you do, Edward? 你几乎不吃东西
[32:28.79]- 'Cause l know you're not a lawyer. - That's right. 你是做什么工作的
[32:29.36]起码你不是律师
[32:31.36]不错
[32:33.13]There are four other chairs here. 这有四把椅子空着
[32:36.63]Oh.
[32:43.14]- So, what do you do? - l buy companies. 你做什么工作
[32:45.01]我购买公司
[32:46.74]What kind of companies? 什么样的公司
[32:49.08]Well, l buy companies that are in financial difficulty. 那些财务上有困难的公司
[32:53.91]lf they have problems, you must get a bargain. 如果他们公司有问题 你能砍个好价钱
[32:56.42]Well, the company l'm buying this week 这星期我要购买的公司 价值10亿元
[32:59.09]l'm getting for the bargain price of about one billion.
[33:03.96]- A billion dollars? - Yes. 要10亿元? 是的
[33:06.89]Wow. You must be really smart, huh? 你一定非常聪明
[33:12.13]l only got through eleventh grade. 我只上到高二就辍学了 你呢,你在学校呆了多久
[33:15.07]How far did you go in school?
[33:18.07]l went all the way. 直到最后
[33:23.31]Your folks must be really proud, huh? 你的父母一定很为你自豪
[33:34.15]So, you don't actually have 你实际上并没有10亿元吧
[33:35.99]a billion dollars, huh?
[33:37.99]No, l get some of it from banks, investors. 没有,我从银行贷一部分款 还有投资者
[33:41.70]lt's not an easy thing to do. 这并不容易
[33:44.36]You don't make anything and you don't build anything? 而你什么也不生产 不
[33:48.00]- What do you do with the companies? - l sell them. 那你买了那些公司后干什么
[33:51.20]Here, let me do that. You sell them? 出售他们
[33:51.14]让我来
[33:53.57]Well, l don't sell the whole company. 你出售他们
[33:54.21]我不是出售整个公司
[33:56.61]l break it up into pieces and sell that. 是把公司分开卖出去 这比整个卖赚钱
[33:58.71]- lf it's worth more than the whole. - So, it's like, um...
[34:00.61]这有点象偷来汽车 再拆成零件卖出去,是吗
[34:02.55]stealing cars and selling them for the parts?
[34:06.75]Yeah, sort of. But legal. 是,有点象,但是合法
[34:10.26]There. Now it's perfect. 这样,看,这就好了
[34:11.83]Not bad. Not bad at all. Where'd you learn to do that? 不错呀,你在哪学的
[34:15.76]Well, l screwed the debate team in high school. 当然是跟男人学的
[34:20.80]l had a grandpa. He was nice to me. 我的祖父对我很好
[34:22.80]He liked ties on Sundays. 每到星期天,他总喜欢系领带
[34:24.94]Mind if l take a swim in your tub before l go? 如果你不介意,我想在走前 借你的大洗澡池游个泳
[34:27.94]Not at all. Just stay in the shallow end. 没问题,注意呆在浅水区
[34:33.75]- [Edward] Hello? - lt's Phil. l wanted to let you know 嗨
[34:35.01]我是菲利,我只想告诉你
[34:37.58]- Morse is set for tonight. - That's good. 摩西想今晚跟你吃饭
[34:39.85]He's bringing his grandson. He's grooming him to take over. 很好
[34:39.92]他会带上他的孙子
[34:40.85]教他的孙子怎么管理公司
[34:43.09]Oh, yes. A very intense young man named David. 我认识他,他叫大卫 热情的年轻人
[34:46.76]- Plays polo. - Look, l gotta say this again. 喜欢打马球
[34:49.33]l don't like you going alone. 听着,我必须重申这点
[34:49.50]我不喜欢你单独去
[34:51.36][Vivian singing] I just want your extra time
[34:54.63][Phil] I just think it would be better if you went with a date. 我只是想,如果你是去约会
[34:58.14]Keep it social. 那会好些,看起来象社交活动
[35:00.51]- You got to not talk dirty, baby - You hear me? 爱德华,你还在听吗
[35:03.01]- Yes, l'm here. - What is that? 我正听着呢
[35:05.71]- If you want to impress me - Housekeeping is singing. 那是什么
[35:09.02]You can't be too flirty, mama 清洁工在唱歌
[35:12.09]I know how to undress me
[35:15.82]- I know a lot of nice girls. - No, you don't. 听我说,爱德华
[35:16.49]我认识许多好姑娘 不见得
[35:19.33]I just want your extra time and your
[35:23.33][kissing noises] Kiss
[35:25.97]Besides, l already have one. 再说,我已经有一个了
[35:27.93]If you want to impress me
[35:30.44]- Find out what Morse is up to. - You can't be too flirty, mama 你还是把精力在摩西身上吧
[35:34.14]- l'm on my way. - I know how to undress me 我要走了
[35:38.61]Mm, yeah, baby
[35:40.31]I want to be your fantasy
[35:44.12]Well, maybe you could be mine
[35:47.45]Mm-hm you just leave it all up to me
[35:55.26]Don't you just love Prince? 喜欢王子的歌吗
[35:57.20]- More than life itself. - Don't you knock? 比实际生活好
[35:59.97]Vivian, l have a business proposition for you. 你不敲门吗
[36:00.17]Vivian, l have a business proposition for you. 维维安,有个职位想要给你
[36:03.87]- What do you want? - l'm gonna be in town until Sunday. 你想让我干嘛
[36:06.74]l'd like you to spend the week with me. 我打算在这儿呆到星期天
[36:06.91]我想要你跟我呆一个星期
[36:10.64]- Really? - Yes. 真的 是的
[36:13.61]Yes, l'd like to hire you as an employee. 我想雇你,你愿意吗
[36:16.05]Would you consider spending the week with me? 请考虑与我共渡一周
[36:20.95]l will pay you to be at my beck and call. 我付钱,而你随叫随到
[36:24.96]l'd love to be your ''beck and call'' girl, but... 我愿意作你的姑娘
[36:28.06]...you're a rich, good-looking guy. 但是,你是个富有英俊的男人
[36:30.16]You could get a million girls free. 有成千上万的姑娘愿跟你做伴
[36:33.13]l want a professional. 我想要个专业的
[36:34.97]l don't need any romantic hassles this week. 这星期,我不需要任何争吵
[36:39.81]lf you're talking 24 hours a day, it's gonna cost you. 如果按一天24小时算
[36:42.88]Oh. Yes, of course. 你可得花上一大笔
[36:43.44]当然,好吧,我们开始谈判
[36:45.75]All right. Here we go.
[36:48.55]Give me a ballpark figure. How much? 先给我个估价,多少钱
[36:50.75]Six full nights. Days too. 六整夜,还有白天
[36:55.76]Four thousand. 4000元
[36:57.22]Six nights at 300 is 1 800. 一夜300,六夜应该1800元
[36:59.93]You want days too. 还有白天呢
[37:01.46]- Two thousand. - Three thousand. 2000元 3000元
[37:03.50]- Done. - Holy shit! 成交
[37:05.30]我的乖乖!
[37:10.74]Vivian. 维维安,就是说你同意
[37:12.77]Vivian, is that a yes?
[37:17.81]Yes. 是的
[37:20.55]Yes! 是的
[37:22.38]l'll be gone most of the day. l want you to buy some clothes. 白天,我基本不在 我想要你去买些衣服
[37:25.39]You should get travelers' checks. 你真应该准备点旅行支票
[37:27.29]We may be going out. You'll need something to wear. 我们晚上可能会出去
[37:30.06]- Like what? - Nothing too flashy. 你需要有些穿的
[37:30.29]什么样的?
[37:31.76]别太花哨,别太性感
[37:33.53]Not too sexy. Conservative. You understand?
[37:36.66]- Boring. - Elegant. 保守一些的,你明白吗
[37:37.06]老气的
[37:39.73]- Any questions? - Can l call you Eddie? 高雅的,还有问题吗
[37:42.67]Not if you expect me to answer. 我能称呼你“爱迪”吗
[37:42.80]想让我理你就别这么叫
[37:44.44]l would've stayed for two thousand. 我可能只要你2000元
[37:48.44]l would've paid four. l'll see you tonight. 我可能会付你4000元
[37:51.41]Baby, l'm gonna treat you so nice, 咱们晚上见
[37:51.61]宝贝,我要好好伺候你 让你永远也不想让我走
[37:53.45]you're never gonna want to let me go.
[37:57.52]Three thousand for six days. 六天就要价3000元
[37:59.92]And, Vivian, l will let you go. 维维安,我会让你走的
[38:05.96]But l'm here now. 可我现在在这
[38:14.20][laughs and squeals]
[38:16.80][screams and laughs]
[38:19.91]Three thousand dollars! 3000元
[38:28.48]Ooh.
[38:30.52][phone ringing]
[38:35.69]- Hello. - l called and called. Where were you? 哈罗
[38:36.72]我给你打了好几次电话 昨晚你在哪
[38:39.29]- Ma? - It's Viv. 谁
[38:41.29]Oh, hi. l had to party. Where are you? 是维维安
[38:44.03]Oh, man, are you ready for this? 我必须干活,你在哪
[38:45.70]The guy? The Lotus? 你想听吗
[38:45.90]那个开劳特斯的家伙,记得吗
[38:47.80]l am in his hotel room in Beverly Hills, the penthouse. 我现在在贝佛利山
[38:51.20]His bathroom is bigger than the Blue Banana. 他套房里
[38:51.37]光是卫生间就比兰香蕉还要大
[38:53.71]Do l have to hear this? 你打电话就是为了说这个
[38:55.98]He wants me to stay the whole week. 凯特,他想要我在这呆一星期
[38:57.81]You know what he's gonna give me? You'll never guess. 还有你知道他给我什么 猜猜
[39:00.68]- Three thousand dollars. - Bullshit! 你永远也猜不到 3000元!
[39:04.05]l swear to God, and extra money to buy clothes. 你胡说! 我向上帝起誓是真的
[39:04.58]还有额外的钱买衣服
[39:06.69]Oh, man, l am bummed! l gave that guy to you! 天那!我真蠢!
[39:10.22]Three thousand. Really? ls he twisted? 是我把他让给你的 3000元?真的?
[39:12.96]- No. - Ugly? 他性变态 不
[39:14.69]- He's good-looking. - What's wrong? 很丑 他很英俊
[39:16.83]- Nothing. - Did he give you the money? 他有什么不对劲 没有
[39:18.90]- At the end of the week. - That's what's wrong. 他已经付钱给你了吗 他在周末付钱
[39:21.50]Well, he gave me 300 for last night, and, Kit, 他的问题就在这
[39:21.73]可是,昨晚上的300元 他已经给我了
[39:23.77]我会在总台给你留些钱 我想让你来取
[39:25.30]l'm gonna leave some at the front desk for you.
[39:27.91]I'm at the Regent Beverly Wilshire. Write it down. 我在李金特贝佛利威舍尔饭店
[39:31.18]Are you writing it down? You'll forget it. Write it down. 把它写下来,写下来了吗
[39:34.45]''Reg. Bev. Wil.'' 李金特-贝佛利-威舍尔
[39:38.48]One more thing. Where do l go for the clothes? Good stuff, on him. 还有一件事
[39:39.79]我应该到哪去买衣服 高级的,是他付钱
[39:42.22]- ln Beverly Hills? - Yeah. 在贝佛利山吗
[39:43.86]Rodeo Drive, baby. 罗德奥路,宝贝
[39:46.59][speaks ltalian]
[39:51.13]- Hi. - Yes, ma'am. May l help you? 你好,夫人,有什么事吗
[39:53.13]l'm leavin' this here for Kit De Luca. She's gonna pick it up. 我把这个留给凯特-路卡 她会到这来取的
[39:57.37]- Don't open that. - No, ma'am. 你别打开 不会的,夫人
[39:59.17][speaking ltalian]
[40:08.55]- Miss Wilson, do you know her? - No, sir. 威尔森小姐 你认识那个女人吗
[40:10.75][ Natalie Cole: Wild Women Do] 我不认识
[40:12.72]Wild women do and they don't regret it
[40:20.36]Wild women show what they're goin' through
[40:26.50]Oooh
[40:28.30]Wild women do what you'd think they'd never
[40:35.84]What you only dream about wild women do
[40:42.75]Oh, yes they do
[40:48.09]You tell me you want a woman who
[40:51.39]Is simple as a flower
[40:56.23]Well, if you want me to act like that
[40:58.73]You got to pay me by the hour
[41:03.60]Wild women do and they don't regret it
[41:11.38]Wild women show what they're goin' through
[41:16.55]Oooh, yeah
[41:19.29]Wild women do what you'd think they'd never
[41:22.96]- May l help you? - l'm just checking things out. 你有什么事吗
[41:24.42]没有,我只想看看衣服
[41:26.83]Are you looking for something particular? 你在找什么特殊的式样吗
[41:29.10]No... Well, yeah. 不,是
[41:31.00]Uh, something conservative. 那种保守点的
[41:33.40]Yes.
[41:38.47]- You got nice stuff. - Thank you. 你们这的衣服真不错
[41:40.71]- How much is this? - l don't think this would fit you. 多少钱
[41:42.44]我认为这不适合你穿
[41:44.78]Well. l didn't ask if it would fit. l asked how much it was. 我没问你是不是适合我 我问多少钱一件
[41:48.21]How much is this, Marie? 多少钱一件,玛丽
[41:50.22]lt's very expensive. 这件衣服很贵
[41:52.62]lt's very expensive. 非常贵
[41:54.52]Look, l got money to spend in here. 我到这儿就是要花钱的
[41:56.96]l don't think we have anything for you. 我想这里没什么适合你的
[41:59.43]You're obviously in the wrong place. 你显然走错地方了,请你离开
[42:01.86]Please leave.
[42:32.43][man] Tiffany's taking the corner space. 罗德奥有75年历史了
[42:35.56]We're very excited about the whole thing.
[42:37.93]Do you realize Via Rodeo is the first new street 是贝佛利山新建的第一条街
[42:40.43]in Beverly Hills in 75 years?
[42:44.64]- Excuse me. May l help you? - l'm going to my room. 对不起,小姐,你有什么事吗
[42:47.37]- Do you have a key? - l forgot that cardboard thing. 我要回我的房间 你有房间钥匙吗?
[42:48.84]我忘了那个象卡一样的钥匙 我住在顶层
[42:50.64]- l'm on the top floor. - You're a guest here?
[42:53.75]- l'm with a friend. - Who would that be? 你是这儿的客人吗
[42:54.15]我跟朋友一起
[42:55.72]那你的朋友是谁 爱德华
[42:57.48]- Edward. - Edward? 爱德华 爱德华----
[42:59.22]Edward... uh...
[43:02.96]- He knows me. - Dennis. 他认识我
[43:04.89]丹尼斯
[43:06.93]Dennis, did you just come off the night shift? 丹尼斯,你刚值完夜班吗
[43:09.66]- Yes, sir. - Do you know this young lady? 是的,先生
[43:11.86]- Yes, sir. - Do you know this young lady? 你认识这位女士吗
[43:13.03]- She's with Mr. Lewis. - Mr. Lewis? 她是跟路易斯先生来的
[43:15.37]That's it. Edward Lewis. Thanks, Dennis. 就是他,爱德华-路易斯
[43:17.94]- Evidently she joined him last night. - Thank you. 谢谢你,丹尼斯
[43:18.34]显然她昨晚住这儿了
[43:20.34]谢谢你
[43:22.48]Oh, God, what now? What? What? 上帝,你要干嘛
[43:25.44]- What is with everybody? - Come with me and have a chat. 今天人们都是怎么了
[43:28.31]- l'm coming. - Thank you, Dennis. 没什么事,我想跟你谈一谈
[43:30.28]- What is your name, miss? - What do you want it to be? 谢谢你,丹尼斯
[43:31.02]那么你叫什么名字,小姐 那么你喜欢什么名字
[43:33.55]- Don't play with me, young lady. - Vivian. 别跟我玩花样,小姑娘
[43:36.76]Thank you. Vivian. 维维安 谢谢你
[43:39.03]Well, Miss Vivian, 维维安小姐
[43:42.40]things that go on in other hotels 在别的饭店发生的事情
[43:44.16]don't happen at the Regent Beverly Wilshire. 绝不允许在威舍尔发生
[43:46.57]Mr. Lewis, however, is a very special customer, 不过嘛!路易斯先生是个 非常特殊的客人
[43:49.54]and we like to think of our special customers as friends. 而我们一向把特殊的客人 看作是我们的朋友
[43:52.81]As a customer, we would expect Mr. Lewis 我们希望路易斯先生 遵守我们的店规
[43:55.24]to sign in any additional guests, 为来访的客人登记
[43:57.61]but as a friend, we're willing to overlook it. 作为朋友 我们愿意睁只眼闭只眼
[44:00.01]Now, l'm assuming that you're a... 我猜你是路易斯先生的
[44:03.98]...relative? 亲戚
[44:05.92]- Yes. - l thought so. 是
[44:08.75]Then you must be his... 我也这么想 那你是他的
[44:13.39]- Niece? - Of course. 侄女
[44:15.73]Naturally, when Mr. Lewis leaves, 当然是侄女,还有 等路易斯先生结帐离开后
[44:17.83]l won't see you in this hotel again. 我肯定不会再在这看见你
[44:21.63]l assume you have no other uncles here? 你在这儿没有其他叔叔吧
[44:26.04]Then we understand each other. 好吧,那么我们就算是认识了
[44:27.77]l encourage you to dress more appropriately. 我希望在这能看见 你穿得更得体一点
[44:30.38]- That will be all. - That's what l was trying to do. 就这样
[44:31.51]不,不只是这些 我也想穿得体面一点
[44:33.35]l tried to go get a dress on Rodeo Drive today, 我今天到罗德奥街去 试着买身衣服来着
[44:35.88]and the women wouldn't help me. 可是那些女人不愿意帮我
[44:37.78]l have all this money, and no dress. 你看我有钱,可是没衣服
[44:40.49]Not that l expect your help, 我并不指望你能帮我 可我的钱都在这
[44:42.46]l have to buy a dress for dinner tonight. 我必须为今天的晚宴买身衣服
[44:44.62]And nobody will help me. 可是,没有人愿意帮助我
[44:59.61]Oh, man, if you are calling the cops... 伙计,如果你想叫警察
[45:01.74]Yeah, call the cops. Great. Tell them l said hi. 那你就叫吧,叫警察来吧 跟他们说,我向他们问好
[45:05.04]Women's clothing. 女装部
[45:07.85]Bridget, please. 请找布里奇
[45:12.22][blow nose loudly]
[45:18.92]Bridget, hello. This is Barnard Thompson 布里奇,你好 我是汤普森,我在威舍尔
[45:21.36]here at the Regent Beverly Wil...
[45:24.86]Thank you. Yes, but l'd like you to do a favor for me, please. 谢谢你
[45:26.20]我想让你帮个忙
[45:28.97]l'm sending someone over. Her name is Vivian. 一会有个人去你那 她叫维维安
[45:31.94]She's a special guest. 她是个特殊客人
[45:34.01]She's the niece of a very special guest. 她是一个非常特殊客人的侄女
[45:38.88][Phil] This is the jewel in Morse's crown. 这就是摩西公司王冠上的宝石
[45:41.11]Prime industrial property straddling Long Beach and Los Angeles. 横跨长滩和洛杉矶的港口 是其重要的工业资产
[45:44.78]Possibilities are endless. 在这里,开发房地产的机会 是无限的
[45:46.72]Most of the yard we'll just level. 可是我们必须拆掉造船厂
[45:49.36]- l just got the information. - Edward, we just got the Morse update. 刚刚得到的消息,斯塔基先生
[45:53.09]Don, can you hold the projection, please? 我们刚得到 摩西公司的最新消息
[45:53.53]唐,你的简报暂停一下
[45:57.16]Yeah? What? Speak. 是什么消息?说吧
[45:59.23]Old man Morse just got the inside track on a $350 million contract 摩西老头,刚刚谈成了 一笔价值三亿五千万的合同
[46:03.14]to build destroyers for the navy. 为海军建造驱逐舰
[46:05.57]Navy contract. l can't believe this. 海军合同! 我简直不能相信这个
[46:08.54]l thought you said they had nothing in the hopper. 我记得你说过这笔交易 根本就不可能谈成
[46:11.18]- l thought they didn't. - That could cost a lot more. 我原以为谈不成
[46:13.98]- Stocks could go through the roof. - No shit, Sherlock. 如果是真的 摩西公司可就值钱了
[46:14.05]股票还不得小组长停板
[46:16.98]Maybe we're lucky to get this information now, sir. 那还用说,真搞不懂
[46:17.18]得到这个消息算是幸运
[46:19.82]- We can still walk away. - [Phil] Walk away? 这样我们可以早点撤出来
[46:22.49]We got a thousand man-hours on this. Nobody's walking away. 撤出来
[46:22.99]为了这个交易 我们投入了一千多个工时
[46:25.93]- l think he's right. - l don't want to hear it! 谁也不许再说什么撤出来
[46:26.26]菲利普,我认为他是对的
[46:27.23]我不想听这个
[46:28.76]Gentlemen, relax. Relax. 没有人问你的 放松点
[46:31.60]Who do we know on the Senate Appropriations Committee? 我们在参院拨款委员会 认识什么人吗
[46:34.80]- Senator Adams. - Senator Adams. Find out where he is. 亚当斯参议员
[46:36.14]好吧,去找找他
[46:37.67]The navy's not going to spend $350 million on anything 不经过参议院拨款委员会批准
[46:40.77]without going to Appropriations first. 海军不可能花三亿五千万元
[46:42.94][Phil] l don't understand what's going on. 不知道今天还会发生什么事
[46:45.41]That's why l hired you, to do my worrying for me. 这就是我雇你的原因
[46:47.95]l'll be in your office. Bob, send over the geologicals. 雇你来就是替我分忧的
[46:48.31]我一会去你办公室
[46:50.92]- No problem. - Thank you. 鲍伯 你能把地质图给我送来吗
[46:51.08]没问题
[46:53.12]Everything all set for the meeting tonight? 爱德华
[46:53.25]今天的晚宴安排好了吧
[46:55.69]- Mm-hm. - Who is this girl you're going with? 跟你一起去的姑娘是谁
[47:00.46]Nobody you know. 你不认识
[47:02.16][man] Edward Lewis Enterprises.
[47:04.40]Phil Stuckey. Yes, l have him right here.
[47:07.00]Don't worry, Mrs. Ramey. l'll call you when it comes in. 别着急,雷妮夫人
[47:08.57]一来货我就给你打电话
[47:10.14]- Thank you. - Have a nice day. 祝你愉快 谢谢你
[47:17.91]Hello. You must be Vivian. My name's Bridget. 你好,你肯定是维维安
[47:21.01]Yeah, hi. Barney said you'd be nice to me. 我叫布里奇
[47:22.05]你好,伯尼说你会好好待我
[47:23.82]He's very sweet. 他是个好人
[47:25.82]What are your plans while you're in town? 你还有什么计划吗
[47:28.15]- l'm gonna have dinner. - Don't sit there, dear. 我们要赴个晚宴 别坐在那
[47:30.69]- You're gonna go out? Dinner? - Mm-hmm. 你准备要出去是吗
[47:32.93]You'll need a cocktail dress, then. Come with me. 那你需要晚礼服
[47:36.23]l'm sure we'll find something that your uncle would love. 那好,跟我来
[47:36.50]我肯定这有你叔叔喜欢的衣服
[47:39.23]- You're a size six, right? - Yeah. 你穿6玛的衣服,对吧
[47:41.60]- How'd you know that? - That's my job. 你是怎么知道的
[47:44.34]- Bridge, he's not really my uncle. - They never are, dear. 我是干这行的
[47:44.50]他实际上不是我叔叔
[47:46.71]其他姑娘也不真是侄女
[47:48.84][speaking Japanese]
[47:52.68]- Barney. Sorry, mister. - [speaks Japanese] 伯尼,对不起,先生
[47:55.31]- l got a dress. - l'd rather hoped you'd be wearing it. 我买了一件衣服
[47:56.65]我希望你能穿上它
[47:58.25]l didn't want to mess it up. l got shoes. Wanna see? 我不想把它弄脏了 我还买了鞋子
[48:00.89]No, l'm sure they're quite lovely. Thank you. 想看吗 没有必要
[48:03.62]l didn't mean to interrupt, Bridget was great, 我肯定鞋子很漂亮
[48:03.69]听着,我不是故意打搅你
[48:06.16]and l wanted to say thanks. You're cool. 布里奇实在是太好了
[48:06.36]我向你道谢
[48:08.93]You're welcome, Miss Vivian. 不客气,维维安小姐
[48:12.20][phone ringing]
[48:17.60]- Hello. - Never, ever pick up the phone. 你好
[48:18.77]千万不要接电话
[48:20.71]- Why are you calling me? - Did you buy clothes today? 那你为什么给我打电话
[48:23.78]- l got a dress, a cocktail one. - That's good. 你今天买衣服了吗
[48:24.18]我买了条裙子,鸡尾酒晚礼服
[48:26.58]l'll be in the hotel lobby 7:45 sharp. 那很好,七点五十五
[48:29.35]- You're not coming to the door? - This isn't a date. lt's business. 我准时在饭店大厅等你
[48:29.62]你怎么不到房间里来接我
[48:32.82]Where are you taking me? 这不是约会,这是工作
[48:33.45]你到底要带我到哪去
[48:34.95]To a restaurant called the Voltaire. 我要带你到一个叫 “沃尔泰尔”的餐厅去
[48:37.12]- Very elegant. - All right. 那儿非常高雅
[48:39.63]l'll meet you in the lobby 'cause you're paying me to. 好吧,我在大厅等你
[48:41.06]就因为你付钱给我
[48:42.73]Well, thank you very much. 非常感谢
[48:47.40]Get her back for me, please. 再给我接过去
  •  
  •  
已有0位对此听力感兴趣的网友发表了看法
非常好 很好 一般 不好 很差
* 如果因您不良评论或重复评论导致评论被删,您将会被扣掉一定数额的金币。
* 您必须遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他有关法律法规。
* 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任。
* 您发表的文章仅代表个人观点,与大耳朵网站无关。
* 大耳朵评论管理人员有权保留或删除其管辖评论中的任意内容。
* 您在大耳朵网评论系统发表的作品,大耳朵网有权在网站内转载或引用。
* 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款。
大耳朵英语
高瞻远瞩
放眼全球

听力排行

试题

视听

歌曲

电影

1998年6月六级听力04
1997年6月六级听力06
26 Travel for Work
初中中考模拟训练五25
o7年六月六级听力36-46
英语听力练习CET-4[part0519]
cet409063235
2008年12月四级听力第22-25题
1997年6月六级听力07
1999年1月四级听力15-17
香港电台英语一分钟节目-花店ome103_300k
VOA慢速 THIS IS AMERICA-Ten Years After September 11 Attacks, How Life Has Changed(2011-09-05)
VOA慢速 SCIENCE IN THE NEWS - A New Treatment for Those Who Have Lost an Arm 09-3-10
英文少儿歌曲-If You‘re Happy
VOA慢速 Science in the News_ Researchers Give the Green Flag to a Race Car (09-11-3)
BBC News新闻 20111110
新概念英语MP3第三册LESSON6
Step by Step听力教程第二册lesson065
Step by Step听力教程第一册lesson022
美语怎么说065讲 美容觉
俄语歌曲-什么都不要跟我说
Adele - Someone Like You (演唱会版)
atomic kitten - it's ok - 原子少女猫
Rihanna -- Birthday Cake
一无所有【女人香】
Conor Maynard -- Can't Say No
Avril Lavigne(艾薇儿)-Best Damn Dance Break
018成为我自己let it be me - glen campbell_bobbie gentry
Colors of the wind(风中奇缘)主题曲
Bellefire--Say something anyway
小熊维尼与跳跳虎英文版 第一季 第1集
巴布工程师英文版 第1集 小猫阿皮不见了
小伙伴英语儿歌 第1集 小星星
酷艾英语系列之光棍节
看电影学英语系列之冒牌家庭
海绵宝宝全集 第1集
小马宝莉 第1集
幼儿双语儿歌系列之ABC字母歌
Bingo教你说美语之如何用英语叙旧
Hello Teddy洪恩幼儿英语1
最新社区精华帖子更多>>
推荐资源
  • 走遍美国教学版
    走遍美国教学版
  • 哈利学前班[英语儿歌]
    哈利学前班[英语儿歌]
  • 海绵宝宝 英文版
    海绵宝宝 英文版
  • 风中的女王第1季
    风中的女王第1季
经典学习方法更多>>
听力资料目录导航
听力测试 英语词汇 英语口语 考试英语 品牌英语 大学教材 其他教材 商务英语 广播英语 儿童英语
历年中考听力
初中中考模拟
历年高考听力
高考听力模拟
历年四级听力
历年六级听力
四级听力模拟
小学  初中
高中  四级
六级  考研
托福  GRE
星火记忆单词
用Mp3背单词
刘毅词汇记忆
情景英语口语
4+1听力口语
出国实用会话
英语口语8000句
新东方900句
美语听力与发音
ABC到流利口语
口译考试
剑桥考试
中高考考试
大学四六级考试
研究生考试
公共英语考试
英语专业考试
新概念 六人行
赖世雄 许国璋
走遍美国 越狱
疯狂英语 沛沛
语法讲座 动感
大山英语 探索
千万别学英语
大学英语听力
大学英语精读
全新版 21世纪
新视野 实用综
大学体验 新编
成人自考 step
Listen this way
广州版小学英语
广州版初中英语
剑桥少儿英语
朗文3L看听学
Goforit新目标
高中英语课本
进阶听说教程
商务英语300句
VOA商务英语
商业英语视频
中级商务英语
初级剑桥证书
新编剑桥英语
剑桥英语精华版
2007年VOA慢速
VOA中级美语
美国习惯用语
VOA流行美语
澳广播英语讲座
在线大学课堂
VOA视频节目
宝宝ABC
棒棒英语
哈哈美语
LittleFox儿歌
英语儿童故事
380英语小故事
1035个英语单词

免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,我们会立即处理。
Copyright © 2010-2017 大耳朵英语  京ICP备10010568号 | 京公网安备 11010802020324号

微信扫一扫手机学英语 关闭
微博扫一扫手机学英语 关闭
QQ扫一扫手机学英语 关闭
0.098606s