Job 01 约伯记 01
1. In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.
乌斯地有一个人名叫约伯。这个人无可指责,为人正直; 他敬畏上帝,远离恶事。
2. He had seven sons and three daughters,
他有七个儿子和三个女儿,
3. and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East.
羊有七千只、骆驼三千匹、牛五百对、驴五百头, 他还有一大群仆人。在东方的人中,这个人是最尊大的。
4. His sons used to take turns holding feasts in their homes, and they would invite their three sisters to eat and drink with them.
约伯的儿子一人一天,轮流在自己家里设宴,又去请三个姐妹来一起吃喝。
5. When a period of feasting had run its course, Job would send and have them purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, "Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts." This was Job's regular custom.
轮流设宴的日子一过,约伯就派人去叫儿女来,要他们自洁。他清早起来,按着儿女的数目献上全烧祭,他想, “说不定我的儿女犯了罪,心里咒诅过上帝。”这是约伯经常做的事。
6. One day the angels came to present themselves before the Lord , and Satan also came with them.
有一天,众天使来站在耶和华面前,撒但也来到他们当中。
7. The Lord said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the Lord , "From roaming through the earth and going back and forth in it."
耶和华问撒但:“你从哪里来?” 撒但回答耶和华说:“我在地上来回往返,然后来到这里。”
8. Then the Lord said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil."
接着耶和华问撒但:“你用心察看过我的仆人约伯没有?地上没有人像他那样无可指责,为人正直,敬畏上帝,远离恶事。”
9. "Does Job fear God for nothing?" Satan replied.
撒但回答耶和华说:“约伯敬畏上帝,难道是无缘无故的吗?"
10. "Have you not put a hedge around him and his household and everything he has? You have blessed the work of his hands, so that his flocks and herds are spread throughout the land.
"你不是四面围上篱笆保护他和他的家,又保护他所有的一切吗?他手所做的都蒙你赐福,所以他的牲畜也在地上增多。
11. But stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face."
可要是你伸手打击他的一切,看他还不当面咒骂你!”
12. The Lord said to Satan, "Very well, then, everything he has is in your hands, but on the man himself do not lay a finger." Then Satan went out from the presence of the Lord .
耶和华对撒但说:“好吧,那他的一切都在你手里,只是不可伸手伤害他!” 撒但就从耶和华面前退去。
13. One day when Job's sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
有一天,约伯的儿女正在长兄家里吃饭喝酒,
14. a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,
有人来给约伯报信,说:“牛正在犁地,驴正在旁边吃草,
15. and the Sabeans attacked and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!"
示巴人突袭我们,抢走了牛和驴。他们又用刀剑杀了仆人, 只有我一个人逃脱,来向你报信。”
16. While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!"
他还正在说着话,又有人来报信说:“上帝从天上降下火来,把羊和仆人都烧死了, 只有我一个人逃脱,来向你报信。”
17. While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!"
他还正在说着,又有人来报信说:“迦勒底人分三队袭击我们,抢走了骆驼,又用刀剑杀了仆人, 只有我一个人逃脱,来向你报信。”
18. While he was still speaking, yet another messenger came and said, "Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
他还正在说着,又有人来报信说:“你的儿女正在他们长兄家里吃饭喝酒的时候,
19. when suddenly a mighty wind swept in from the desert and struck the four corners of the house. It collapsed on them and they are dead, and I am the only one who has escaped to tell you!"
不料,有大风突然从旷野那边刮来,吹袭了房子的四角,房子就倒塌,把年轻人都压死了, 只有我一个人逃脱,来向你报信。”
20. At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship
这样, 约伯就起来,撕裂他的外袍,剃去他的头发,接着伏在地上下拜,
21. and said: "Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. The Lord gave and the Lord has taken away; may the name of the Lord be praised."
说:“我赤身出于母腹,也必赤身归回。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华; 耶和华的名是应当称颂的。”
22. In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.
在这一切事上,约伯并没有犯罪,也没有归咎于上帝。