密码:
注册找密码我的浏览
设首页加收藏加书签 ______

首页每天学英语新概念六级音标词汇语法四级研究生大学高中初中小学少儿演讲有声圣经VOA商务雅思

您所在的位置: 大耳朵首页 > 听力资料 > 在线视听资料 >...> 电影原声 > Gossip Gril 第一季 > 正文

站内搜索:

小提示:学单词背单词请到大耳朵免费在线背单词系统
desertification/[]/ 沙漠化...

绯闻女孩.第一季.08

-Gossip Girl: Gossip girl here. Your one and only source into the

gossip: 绯闻,流言蜚语 source: 来源

绯闻女友在此

scandalous lives of Manhattan's elite.

Scandalous: 不体面的,可耻的,丑闻的 elite: 精英,社会名流

这是您了解曼哈顿名流们绯闻的唯一渠道

-Blair: I remember the first time I ever saw him. I knew he's the one I

我记得第一次见到他

wanna marry.

wanna: [口语]=want to 想要 marry: 结婚,娶,嫁

"我就知道 他是我要嫁的人"

-Blair: I think you dropped this at the ball. I hate secrets more than

drop: 使落下,掉落 ball: 舞会 hate: 憎恨,讨厌 secret: 秘密

我想你在舞会上落下这个了

anything.

我讨厌偷偷摸摸远远大于其他事情

-Blair: You're dismissed, Jenny...For good.

dismiss: 开除,遣散

"Jenny 你被开除了...永远"

-Dan: Something about mom and a neighbor?

neighbor: 邻居

一些关于...母亲和一个邻居?

-Rufus: Yeah, it's...complicated.

complicated: 复杂的,难懂的

这...很复杂

-Dan: Mom's having an affair. It's easy for me to say it.

affair: 私通,风流韵事

跟我说这没什么大不了的

-Jenny: Mom, it's time for you to come home.

"妈妈 是时候回家了"

-Dan: I was with my friend Vanessa. We're very close and she moved

close: 亲密的,亲近的 move: 搬家

我曾经是与Vanessa在一起,"我们很亲密 她去年搬去佛蒙特州了

away to Vermont last year and now she's back.

她现在回来了"

-Vanessa: You said you love me.

你说过你爱我的

Dan, hungry?

Dan 肚子饿了吧?

-Dan: Hello.

你好

-Vanessa: Hi.

你好

-Serena: Hi.

你好

-Chuck: Nathaniel I'm shocked. I thought you were strictly an herbal man.

shocked: 震惊的 strictly: 严格地 herbal: 草药的

Nathaniel 我很震惊我以为你只是个种草药的

-Nate: The drugs were dad's. I mean, I guess he thought it would be easier

drug: 毒品 guess: 我想

这毒品是爸爸的

on everyone if I took the hit.

我想 他认为如果我承认了,对大家都有好处

-Howie: I have to say, every time I look at Anne's finger and see Blair's

finger: 手指

我不得不说 ,每当我看着Anne的手指

future engagement ring...I can hardly contain my joy.

future: 未来,未来的 engagement: 订婚,婚约 ring: 戒指 hardly: 几乎不 contain: 克制 joy: 喜悦

看见Blair未来的订婚戒指时我都不能抑制的兴奋

-Anne: It seems your father is facing some other charges.

face: 面对,面临 charge: 指控

你父亲看起来还要面对其他指控

-Nate: For what?

什么罪名?

-Anne: Embezzlement and fraud.

embezzlement: 盗用,挪用公款 fraud: 欺骗,欺诈

挪用公款以及诈骗

-Blair: You should deal with your father. He needs you. I don't.

你应该处理一下你父亲的事,他需要你 , 但我不需要

-Chuck: Where's Nate?

Nate呢?

-Blair: I think we just broke up.

我想我们刚分手了

-Chuck: What?

什么?

-Blair: I don't wanna talk about it. I just want to escape. That's what this

escape: 逃避,逃避现实

我不想谈这事了 我只想忘掉他

place is for, right?

这地方正合适 对吗?

-Gossip Girl: According to the catholic church, mortal sin can only be

catholic: 天主教的 church: 教堂 mortal: [天主教]引起灵魂死亡的,要堕入地狱的,不可饶恕的 sin: 罪孽

根据天主教教堂规定不可饶恕的罪只有在

absolved through the sacred act of confession but it looks like a certain

absolve: (通过行圣礼)赦(罪);赦免(罪恶),赦…之罪 sacred: 神圣的 act: 行为,举动 confession: (对神甫的)忏悔;告罪;告解

虔诚的忏悔后才被赦免

W.A.S.P. princess has recently found herself desperately in need of a little

W.A.S.P.= White Anglo-Saxon Protestant: 美国英语]盎格鲁—撒克逊裔白人新教徒(在美国社会中居中上阶层地位)(的) princess: 公主 recently: 最近,近来 desperately: [口语]极其,非常,很

但看起来有一位w. a. s. p. 公主,最近发现自己很绝望地

unburdening. And who is the man upstairs to discriminate?

unburden: 卸掉思想包袱 upstairs: 在楼上 discriminate: 歧视

需要卸下心里的一些重担。谁是站在楼上鄙视她的男人?

-Blair: Forgive me, father, for I have sinned. It's been... a while since my

forgive: 原谅 sin: 犯罪

神父 原谅我 因为我有罪

last confession.

last: 上一次的 confession: 忏悔,告解

已经有...一段时间了 自从上次惭悔

-Father: What troubles you, my child?

trouble: 困扰,烦恼

我的孩子 什么事情困扰你?

-Blair: After being broken up with my boyfriend for exactly 20 minutes, I

exactly: 正好的,准确地

与男朋友分手后准确来说是20分钟后 我...

succumbed to inebriation, performed at a speakeasy and surrendered my

succumb: 屈从,屈服,弃置 inebriation: 醉酒的 perform: 表演 speakeasy: 地下酒吧 surrender: 交出;让与

酩酊大醉在一间地下酒吧表演

virtue to a self-absorbed ass. The only good news is that he's a total pig

virtue: 贞节,贞操 self-absorbed: 自以为是的,固执己见的 ass: 愚蠢的人

total: 完全的

还把我的贞操献给了一个自以为是的混蛋

who will act like it never happened. Thank god. Sorry. Truthfully, I'm not

truthfully: 真是地

唯一的好消息是 他完全是一头猪,他会当没事发生过一样

even catholic.

catholic: 天主教徒

感谢上帝抱歉 说实话 我不是天主教徒

-Father: You don't say.

你不用说

-Blair: But losing my virginity to Chuck Bass? None of my friends will ever

lose: 失去 virginity: 贞节,处女之身

但是把我的贞操给了Chuck Bass?

understand. I'm ready for my punishment. Whatever you and god think is

punishment: 惩罚

没有一个朋友会理解我的,我准备好接受惩罚了

fair- flogging, fasting, putting that thing with the teeth around my thigh, like

fair: 合理的 flogging: 鞭打 fasting: 禁食 teeth: 牙齿 thigh: 大腿

无论你和上帝想怎么样,这都是合理的,鞭打,禁食,

Silas.

把那些带有牙齿的东西,放在我大腿周围,像西拉斯那样

-Father: How about some food for thought instead? Don't drink. Keep your

instead: 代替 drink: 喝酒

来点精神食粮怎么样?别贪杯了

clothes on. Try avoiding those who might cause you to stray.

avoid: 躲开,避开 cause: 导致,引起 stray: 误入歧途,堕落

看好你的纽扣,学会避开那些会使你迷惘的人

-Blair: Oh, I plan to. Thank you, father. It was very good advice. You don't

plan: 计划,打算 advice: 建议

我准备那样做了,谢谢,神父,这是个很好的建议

grant birthday wishes, do you?

grant: 满足(愿望,要求等) wish: 愿望

你不能实现生日愿望的 是吗?

-Father: I'm a priest, not a genie.

priest: 神父,神甫 genie: 妖怪,鬼

我是神父,不是鬼怪

-Blair: Well, the next time you talk to him, would you ask him to send my

send: 派…前去

下次你跟上帝说话时问下他

boyfriend back to me?

能否把我的男朋友送回我身边?

-Serena: I gotta say...

gotta: [口语]=have get to 必须

我要说...

-Dan: No need to say anything.

什么都不要说

-Woman: God, I hate people in love.

hate: 讨厌

天啊 我讨厌热恋中的人

-Vanessa: Wow. Awkward.

awkward: 尴尬的

真尴尬

-Dan: Vanessa?

Vanessa?

-Serena: Serena. Dan.

Serena Dan

-Dan: No no no. Vanessa's here.

不... Vanessa在这

-Woman: Lovebirds ready to order?

lovebird: 相思鸟;[口语][复数]爱侣,一对情人 order: 点菜

小情侣准备好点菜了?

-Vanessa: Oh, I'll take 'em. Hi.

我来吧

-Dan: Hi. So you work here now?

那么...你现在在这工作啊?

-Vanessa: I did mention that, but you've been distracted. Vanessa. Hi.

mention: 提到,谈及 distracted: 分心的,注意力分散的

我有提过 但你没放在心上

Nice to see you.

Vanessa 很高兴见到你,

-Serena: This time you're seeing less of me.

这次你见到我裸露部分比较少

-Vanessa: Sorry about that walking in when you were, you know...

对于那件事我很抱歉,当你们在...我进去了,你知道的

-Serena: Yeah.

是啊

-Vanessa: So you guys are up early. What'd you do last night? Oh my

guy: (男)人,家伙

你们起得那么早 昨晚做什么了?

god. I totally didn't mean to pry.

pry: 打听,窥探

我的天啊 我不是故意要去打听的

-Dan: You're not prying.

你不是在打听,

-Serena: Why would you think you're prying?

你为什么认为你在打听呢?

-Vanessa: No reason.

没有原因

-Serena: Did you tell her?

你告诉她了?

-Dan: What? No. What's to tell?

什么? 不,要告诉她什么?

-Vanessa: I know nothing but if you guys did the thing I know nothing

我什么都不知道但如果你们做了我不知道的事情

about, then I would totally support that.

totally: 完全地 support: 支持

我会非常地支持,

-Dan: Thanks Vanessa. Good to know in the event that should happen.

谢谢 Vanessa,该知道的总会知道的

-Vanessa: Oh, meaning it didn't happen?

mean: 意味着

那是指没有发生了?

-Dan: Meaning I don't even know what we're talking about right now.

那是指我甚至不知道,我们现在在说什么

-Serena: I know I'm lost.

lost: 迷惑的,迷惘的

我想我糊涂了

-Vanessa: And I should get lost. First day. I have lots of tables.

我应该要消失了,第一天上班 我还有很多事情做

-Dan: Clearly. So Vanessa works here now.

clearly: 清楚地

明白了,Vanessa现在在这上班

-Serena: Yeah, we should make this our regular spot.

regular: 规律的,经常的,定期的 spot: 地点,场所

是啊 我们应该常来这里

-Chuck: Well, this is the last place I'd expect to find you.

expect: 期待,希望

这是我最不希望能找到你的地方了

-Blair: Go away, Chuck. I've been given orders practically from god

order: 命令,指令 practically: 实际上

Chuck 走开 我已经从上帝那里

himself to avoid you.

avoid: 躲开,避开

得到指示要远离你了

-Chuck: Would you consider avoiding me over breakfast?

consider: 考虑

你能在早餐后才远离我吗?

-Blair: Sorry, but as is tradition on the day before my birthday, I'm heading

tradition: 传统,惯例 head: 使走向,使前往

抱歉 但是按照我生日前一天的传统

to the jeweler's to put some pieces on hold for Eleanor and…

jeweler: 珠宝商 piece: 一件东西

我要去珠宝店留几件珠宝让Eleanor和...

-Chuck: Nate? Oh, I don't think he'll be singing "happy birthday" this year.

sing: 唱歌

Nate? 我认为他今年不会为你庆祝生日了

-Blair: No one knows that Nate and I broke up and it's gonna stay that way

gonna: [美口语]=going to 将要

没有人知道我和Nate分手了

so I can fix this and I don't think your best friend would still be your best

fix: 修补,弥补

这才有余地让我去挽回的

friend if he knew…

我不认为你的好朋友仍然是你的好朋友如果他知道的话

-Chuck: If he knew how much I enjoyed the removal of a certain chastity

enjoy: 享受 removal: 消除,移动 certain: 某;某一 chastity: 贞节

如果他知道我有多么的享受

belt in the back of this very limo?

belt: 带 limo: 豪华轿车

在这辆车的后座跟你第一次做爱呢?

-Blair: From this moment forward, the events of last night will never be

forward: 向前的 event: 事情,事件

从这一刻开始

mentioned again. Is that clear?

昨晚的事情不准再提起,清楚吗?

-Chuck: Not as clear as the memory of you purring in my ear, which I have

clear: 清楚的 memory: 记忆 purr: 呜呜叫声表示满足

没有你在我耳边的呻吟声清楚

been replaying over and over.

replay: 重播,重放

我要一次又一次的重复听着...

-Blair: Well, erase the tape because as far as I'm concerned, it never

erase: 清除,抹去(磁带的录音) tape: 磁带 concerned: 有关的

把带子洗掉

happened.

因为目前我在意的是它从未发生过

-Chuck: I'll see you at your party tonight.

今晚派对上见了,

-Blair: You're officially uninvited.

officially: 正式地 uninvited: 没有被邀请的

你没有正式被邀请

-Chuck: Never stopped me before.

不要永远拒绝我

-Gossip Girl: Speak of the devil and he doth appear, wearing his

devil: 魔鬼 doth: do的第三人称 appear: 出现 wear: 穿戴着

说到魔鬼,他的确出现了 戴着他标志性的围巾

trademark scarf. Careful B. Hell hath no fury like a Chuck Bass scorned.

trademark: 商标,标志,特征 scarf: 围巾 hell: 地狱 hath: [古语]have 的第三人称单数现在式 fury: 愤怒 scorn: 轻视,鄙视

小心 B 地狱之火也不及Chuck Bass的怒火旺

-Jenny: Hey, dad.



-Rufus: Hi honey. How was Hudson? Your mother must have been kind of

honey: 亲爱的,甜心,宝贝

亲爱的 哈德逊怎么样了?

surprised to see you.

Surprised: 惊喜的

你母亲见到你肯定很高兴

-Alison: Yeah she was. Hi Rufus.

是啊 她是。Rufus

-Rufus: Alison. What are you doing here?

Alison,你来这里干什么呢?

-Jenny: Well, I asked her to come. You know, I thought you guys could...

是我叫她来的,我认为你们可以...谈谈或者不行,

talk…or not. Okay dad, I know it wasn't my place to ask mom to come back...

place: 职责,权利

好吧 爸爸 我知道不该由我来叫妈妈回来,

-Rufus: Jenny.

Jenny

-Jenny: It's your life. I get that but it's my life too and it's Dan's and I just

这是你的生活 我知道,但这也是我的生活还有这是Dan的生活

felt that nothing's ever gonna change if someone doesn't do something.

change: 改变,变化

我只是觉得如果没有人去做些事情如果有人做些事情

-Rufus: Jenny! Stop. Breathe. I'm not angry.

breathe: 深呼吸

Jenny! 停下来 深呼吸,我不是在生气

-Jenny: You're not?

你不生气?

-Rufus: Not at you.

不是生你的气

-Jenny: While you can't get un-angry at mom if she's in Hudson and you're

那你也不能生妈的气,她住在哈德逊 而你在这儿

here Dad. I mean, nothing's ever gonna change if you're not in the same

gonna=going to: 将会

我是说,如果你们都不待在同一屋檐下事情是不会有转机的

room. Can't you just give it a chance?

chance: 机会

你能给大家一个机会吗

-Rufus: Not on an empty stomach. Come. I'll make us breakfast.

stomach: 胃

但不能在饥肠辘辘的时候...过来 我来做早餐

-Alison: Who wants waffles? I mean, you do still like waffles, right Rufus?

waffles: 华夫饼干

谁想吃华夫饼?你还是喜欢华夫饼的吧 Rufus

-Rufus: You know me Al. I'm a loyal guy. Once I commit to something, I

loyal: 忠诚的 commit: 承诺

你了解我的Al 我可是个忠诚的人

stick with it.

stick: 坚持

一旦承诺什么 至死不渝

-Jenny: I'll get the syrup.

syrup: 糖浆

我去拿糖浆

-Blair: Hey mom. I just got back from the jeweler's and I have to say…

jeweler: 珠宝商,加上’s表示珠宝店

妈 我刚从珠宝店里回来

-Eleanor: Have you seen this?

我说...,你看过这个了吗

-Blair: Since when does drunk and disorderly get this much attention?

drunk: 醉酒的 disorderly: 无秩序的,违法乱纪的 attention: 注意

什么时候起你这么关注醉酒闹事了?

-Eleanor: Since never. The Captain is being charged with embezzlement

captain: (美国海军)上校 embezzlement: 挪用,盗用

从未有过,上校因为挪用公款和诈骗被起诉了

and fraud. This is an absolute disaster.

fraud: 欺骗,诈骗 absolute: 完全的 disaster: 灾难

这无疑是场灾难,

-Blair: It must be awful for them.

awful: 可怕的,极坏的,糟透的

对他们来说太可怕了

-Eleanor: I meant for me. The Captain is supposed to represent me. The

represent: 作为…代表(或代理人)

我是指对我来说我... ,上校本应做我的代理的

contracts are about to be signed. What about my IPO huh? What is gonna

contract: 合同 sign: 签署 IPO=initial public offering: [证券]初次公开发行(股票),首期上市股票

合同都要签了,我的股票上市怎么办?

happen to my Bendel's deal?

deal: 生意,交易

我在班德尔的生意怎么办?

-Blair: Nate looks so helpless.

helpless: 无助的

Nate看起来好无助

-Eleanor: I have to call my attorney. I have to put an end to this deal

attorney: 律师 end: 结束 deal: 生意,事情

我得打电话给我的律师,我得在情况变得更糟

before it goes any further.

之前把它了结

-Blair: I have to talk to Nate.

我得去和Nate谈谈

-Howie: I don't know why everybody's making such a big deal out of this.

deal: 事情

我不懂大家为何把这事炒的这么大

It's just a misunderstanding. It'll be cleared up in time.

misunderstanding: 误会 in time: 及时

这只是个误会 会很快澄清的

-Attorney: Yes it will, at your trial. This is real Howard. The only reason

trial: 审讯 real: 实际的,现实的

没错 只要你努力,事实上 Howard

you're not behind bars right now is because your wife could afford your

bar: 审判台,法庭 afford: 付得起

你现在不在牢里的唯一原因是

bail.

Bail: 保释,保释金

你的夫人能够付得起你的保释金

-Anne: And I would've paid ten times that amount. You're not going to jail.

paid: pay的过去式,支付,付清 amount: 总额 jail: 监狱

就算是多九倍我也会付的

-Attorney: And we're gonna do everything we can to make sure that

你不会进监狱的,- 我们会尽一切可能保证这不会发生

doesn't happen but in the meantime, this is not something to be cavalier about.

meantime: 与此同时 cavalier: 骑士,武士;目空一切的

但是在此期间,你可不能冲动行事

-Howie: It's clearly a setup. Someone's got a agenda.

clearly: 清楚地 setup: [口语]冤枉,诬陷 agenda: 目的,动机

这很明显是个局 有人计划害我

-Nate: Dad, would you just shut up and listen to him?

爸 你能闭嘴听他说吗

-Anne: Nate.

Nate,

-Nate: Look sir, what exactly do we need to do here?

exactly: 确切地

先生 现在我们到底能做什么?

-Attorney: Remain calm and give them nothing but a united front as we

remain: 保持 calm: 冷静的 united: 联合的,团结的 front: (政治、经济的)阵线,联合战线,运动

保持冷静 团结一致

fight this.

fight: 打仗

就像打仗一样,

-Nate: Well, what about some sort of - some sort of plea?

plea: 辩解,辩护

那么 要不要准备...准备辩护

-Howie: A plea? You think I'm guilty?

guilty: 有罪的

辩护? 你觉得我有罪?

-Nate: Dad, it's just a question. How would that work exactly?

exactly: 确切地,准确地

爸 这只是一个问题,到时候要怎样辩护?

-Howie: It wouldn't.

不需要辩护

-Anne: Nate, I'm sure you're very tired and this is a conversation for adults.

tired: 累的 conversation: 谈话 adult: 成年人

Nate 我想你很累了,这是大人的谈话

why don't you go get some rest, sweetheart?

rest: 休息 sweetheart: 爱人

你去休息一下吧 亲爱的

-Dan: Hey dad. Jenny and-and mom.

爸,Jenny,还有...还有...妈

-Alison: Hi honey.

亲爱的

-Dan: Well, look at this. The whole family's together…eating waffles.

看啊 全家团圆...在一起吃华夫饼

-Jenny: Want one?

来一个吗?

-Dan: You bet. Just one question. Am I the only one who thinks this is

bet: 必然的事

当然,就问一个问题,我是唯一认为这超级怪异的人吗?

extremely weird? I mean, given everything.

extremely: 极其,非常 weird: 怪异的

好像什么都没发生过一样

-Jenny: Dan, just forget about it. If dad can let it go, so can you.

Dan 就别提了,如果爸都不在乎了 你也可以

-Rufus: What do you mean, let it go?

什么意思? 不在乎?

-Jenny: You know, the guy in Hudson.

你知道 哈德逊的那个人,

-Dan: You told her?

你告诉她了?

-Alison: No, of course. I didn't tell her. Rufus.

没有 我当然没跟她说 Rufus?

-Rufus: I would never.

我也没有

-Jenny: I overheard Dan and dad talking.

overhear: 偶尔听到,无意中听到

我不小心听到了Dan和爸的谈话,

-Rufus: He heard us arguing on the phone.

arguing: 争吵

他听到我们在电话里吵架

-Dan: Yeah, if you want to keep secrets, maybe we should all abandon the

abandon: (因形势紧迫、危险等)离弃(家园、飞机、船只等)

好吧 如果你们都想保守秘密的话

loft and move to a place with more walls.

loft: 阁楼,顶楼

我们也许该搬出这栋房子,到个有更多墙的地方去

-Rufus: It's always go good to give him a while.

让他一个人待会儿总是对的

-Alison: Yeah no, I knew-I knew that.

是的 我明白

-Blair: I can't believe he told her you guys were gonna do it.

believe: 认为,相信 gonna: [美口语]=going to 将要

我真不敢相信他告诉她,你们俩正打算做

-Serena: Well, I told you.

我也告诉你了呀,

-Blair: That's different. I'm a girl.

那不一样 我是女生

-Serena: Yeah well, so is she.

她也是啊,

-Blair: Exactly my point. But even if she wasn't, when you get a boyfriend,

exactly: 正好地 point: 要点,重点

我就是这意思 但是就算她不是,当你有了男朋友,

you become the best friend and the best friend becomes the second best

你就变成了他最好的朋友

friend. That's just how it has to be if it's ever gonna work.

而最好的朋友变成了第二好的,事情都是这样子的

-Serena: Hey, you still haven't told me how Nate's doing. It's all over the news.

你还没告诉我Nate怎么样了,到处都是新闻

-Blair: When I talked to him this morning, I told him to focus on his family today.

早上我和他谈了,我让他今天多放些精力在家里

-Serena: But he's still coming to your party, right? Here.

但是他还是会来你的派对 对吧?

-Blair: I told him not to worry about it. I mean, only if he's up to it.

我让他别管这个,除非他乐意来

-Serena: You're such a good girlfriend B, really. Hey, I'll just pick you up and

你是个超好的女朋友 B,真的,到时候我来接你,

we can go together but I really hope Nate can make it.

我们可以一块儿去,但是我真的希望Nate可以来

-Anne: Nate, here you are. I've been looking everywhere for you. I was up

Nate,你在这里,我到处找你

in your room. I was calling your name for 20 minutes. Hey, take your earphones out.

earphone: 耳机

把耳机摘掉,把耳机摘掉

Take your earphones out. Nathaniel, I've been calling you for 20 minutes.

Nate 我给你打了二十多分钟电话

-Nate: I'm sorry. What is it?

抱歉 什么事?

-Anne: Blair's birthday party is tonight, isn't it?

Blair的生日派对是今晚吧

-Nate: Yeah.

是的

-Anne: I was thinking maybe you should give her something special.

special: 特别的

我在想,也许你可以给她一些特别的东西

-Nate: I'm sure she's already picked out something at the jewelry store and

jewelry: 珠宝,珠宝类 store: 商店

我肯定她已经去珠宝店挑了些东西,

put it on hold.

并让珠宝店留着了

-Anne: Something more special than that.

比这个更特别的东西吗

-Nate: Mom, that's a family heirloom. I'm not giving it to Blair. It's an

heirloom: 传家宝,祖传家产

妈 这是祖传的,我不会把它给Blair的

engagement ring.

engagement: 婚约 ring: 戒指

这是枚订婚戒指

-Anne: I'm not asking you to propose but it's important that Blair knows

propose: 求婚

我没让你求婚 但是应该让Blair,

how much you value her loyalty.

value: 重视,珍视 loyalty: 忠诚,忠心

知道你有多重视她的忠诚

-Nate: Her loyalty or her mother's?

她的还是她母亲的?,

-Anne: Eleanor's lawyers may have called. What difference does it make?

lawyer: 律师 difference: 不同,差异

Eleanor的律师可能已打过电话来了,这有什么区别?

One day we'll all be family and they won't have a choice in these matters.

choice: 选择 matter: 事件

总有一天我们会成为一家人,在这个问题上她们不会有其它选择

-Nate: Blair and I broke up last night.

昨天晚上Blair和我分手了

-Anne: Well then get back together.

那么 就复合吧

-Nate: I don't think so.

我不想,

-Anne: May I remind you it was your own rash actions that got us into this predicament?

remind: 提醒 own: 自己的 rash: 轻率的,鲁莽的 action: 行为 predicament: 穷

境,困局

需要我提醒你就是因为你的冲动行为,才使我们陷入今天的困境的吗?

-Nate: We're in this predicament because Dad has a drug problem. I was

drug: 毒品

我们陷入今天的困境是,因为我的父亲有毒品问题

trying to help him.

我在试着帮他,

-Anne: Then help him. Your father's acting the way that he is because he's

act: 表现,举止

那就帮帮他,你父亲今天的表现是因为他很害怕

scared. He needs you so much right now, more than he ever has. We all do.

scared: 害怕的

现在他这么需要你比以往任何时候都需要,我们现在都需要你

-Gossip Girl: Whoever thought monarchy was dead didn't realize it just

monarchy: 君主制,君主政体 realize: 充分了解

那些说君主制已经废止的人,没有意识到它只是以另一种方式复生了

changed zip codes. So what will it be, Nate. Blair Waldorf's hand or your

change: 改变 zip: [美国俚语] = zip-code code: 号码,编码

那么它将会是什么呢 Nate

father's head?

Blair Waldorf的手还是你父亲的脑袋?

-Blair: Hi. Are you okay? I've been texting you all day.

text: 发短信

嗨 你好吗?我给你发了一整天短信

-Nate: Yeah, I'm fine. Thanks. I …just been a little busy.

我很好 谢谢,只是有点儿忙

-Blair: I just wanted to check on you, see if you need anything.

我只是想知道你好不好,有什么需要帮助的

-Nate: Yeah, I kinda do.

kinda: =kind of 有一点

是 我是需要帮助

-Blair: Oh?

哦?

-Nate: Um... Blair, do you think we've been a little hasty with the whole breakup?

hasty: 易激动的,轻率的 whole: 整个的 breakup: (夫妇、朋友等的)分离,(婚约的)破裂

Blair 你是否觉得我们有点儿...有点儿太冲动的分手了?

-Blair: I don't know Nate. It was a pretty difficult decision.

pretty: 相当地 decision: 决定

我...我不知道 Nate,这是一个很难的决定

-Nate: Yeah look, I totally understand. I'm sorry. I…I shouldn't have brought it up.

totally: 完全地

没错 我完全明白,对不起 我不该提这事儿

-Blair: But we do have a lot of history together, it was in the heat of the

history: 历史,经历 heat: 强烈的感情,激情

但是我们在一起那么久

moment, but you'd have to be willing to really work for it.

moment: 时刻,时候 willing: 愿意的

也曾经有那么美好的时刻,但是你得为之努力

-Nate: Yeah yeah, of course. Listen, we'll just take it slow and see how it

是的 是的 当然,那我们慢慢来 看看今后怎么样

goes. And… I've got a birthday present for you. It's something special.

present: 礼物 special: 特别的

我有一份生日礼物给你,一件很特别的东西

-Blair: I can't wait to open it at my party. I'll see you there.

party: 派对,聚会

我简直不能等到在派对上才打开它,到时候见

-Nate: (line disconnects dial tone) I...

line: 电话线路 disconnect: 断开连接 dial: 拨号 tone: 声音,音调

我...

-Blair: Hi. This is Blair Waldorf. I was wondering if any of the pieces that I

wonder: 相知道 piece: 一件(东西)

我是Blair Waldorf,我想知道我让你们留的首饰里,

put on hold were picked up today. The diamond necklace? Really? Okay.

diamond: 钻石 necklace: 项链

今天有没有被取走的?钻石项链? 真的?好的

Thank you. (squeals) thank you! Thank you. Thank you.

squeal: 以尖厉刺耳的声音发出(或说出)

谢谢,谢谢,谢谢你,谢谢...

-Alison: Hey. Can we talk?

我们谈谈好吗?

-Dan: Well, that depends are you back for good?

depend: 看情况而定

看情况吧 你...你回来能有什么好处吗?

-Alison: I don't know. Your father and I haven't really had a chance to talk, so...

我不知道,你父亲和我还没有真正意义上的谈过,所以...

-Dan: Well, do you want to come back, or do you wanna live in Hudson with neighbor

guy?

neighbor: 邻居

那你想回来吗?还是你想和那个...,邻家男人一起住在哈德逊

-Alison: Okay look, Dan, I understand that you're mad, all right? And I'm not

understand: 理解 mad: 生气的,愤怒的

好了 听着 Dan,我理解你为什么生气 好吗

gonna defend what I did.

gonna=going to: 将会 defend: 辩护

而我也不会为自己的所做作为辩解

-Dan: No, you don't get it, do you? You think I'm only mad about the

不 你还是不懂 不是吗

cheating?

cheat: [俚语]不忠于(丈夫或妻子),(在男女关系上)不忠实

你以为我只为了你出轨的事生气?

-Alison: Okay. What else?

else: 别的

那好吧 还有什么?

-Dan: Maybe that you promised you would be home by the end of summer

promise: 允诺,答应

也许是因为,你曾经答应过我整个夏天你都在家

and then you weren't. Maybe the fact that you left at all.

而你并没有这么做,也许事实是 ,你根本就没沾家门儿

-Alison: I asked if you were okay with me going away and I'd hoped that if

我问过你要不要和我一起走

there was a problem, you would say something.

并且我希望,如果真有什么事你能及时告诉我

-Dan: Like what? "Your daughter's a freshman at a school populated by

freshman: 大学或高中一年级新生 populate: 在…中占一定地位

比如什么? ,"你的女儿是一所学校的新生

mean girls and date rapists? I think she needs her mom." Or maybe "my

mean: 小气的,刻薄的 date: 约会 rapist: 强奸者

受一群尖酸刻薄的女孩儿的欢迎 ,并且在约会中险遭强奸

father is madly in love with you and will probably never get over this"?

madly: 疯狂地 probably: 大概,可能

我想她需要她的妈妈"又或许是"我的爸爸疯狂的爱上了你并且极有可能永远也不可能忘记你"?

Why should I have to tell you this?

我为什么非得告诉你这些?

-Rufus: Where are you going?

你去哪儿?

-Dan: Out. I'll call later.

出去 我一会儿打电话回来

-Alison: Well, that went well.

好的 这很好...

-Jenny: You know, I was thinking of going out also. There's something I

知道吗 我刚好也要出去

kinda need to do.

Kinda: =kind of 多少有些,有点儿

我还有事需要做 ,

-Rufus: Oh yeah. You need some help?

好的 需要帮忙吗?

-Alison: Can I help you?

我帮你吧 ,

-Jenny: No, I'm good. Thanks.

不用 我一个人就行 谢谢

-Nate: Come on man. I can hear you breathing on the other side of the

breathe: 呼吸

快开门啊 哥们儿,我能听见你在门那边的呼吸声

door. Is she anybody you can get rid of? I just really need to talk to you

get rid of: 摆脱;处理掉

你能先把那女孩儿处理掉吗? 我真的需要和你谈谈

man. Please.

哥们儿 ,求求你了...

-Chuck: Nathaniel.

Nathaniel...

-Nate: Where's the girl?

那女孩儿在哪儿

-Chuck: In my dreams. I was trying to get some shut-eye. What's on your mind?

dream: 梦 shut-eye: 一觉, 睡眠

在我梦里 我正想打个盹儿...你正苦恼什么?

-Nate: It's my mom.

我妈

-Chuck: Sounds Freudian.

sound: 听起来,好像

听起来比较弗洛伊德式..

-Nate: (sighs) She wants me to give Blair her ring.

sigh: 叹气 ring: 戒指

她想让我把她的戒指送给Blair

-Chuck: What? You guys broke up.

guy: (男)人

什么? 你们俩不是分了吗?

-Nate: (scoffs)Yeah I know. I mean, wait. How do you know?

scoff: 嘲笑

我知道...我是指..,等等...你怎么知道的?

-Chuck: Predictably, your ex ran the old grill-the-best-friend play. Tried to

predictably: 可预言地 ex: [口语]过去的情人 grill: [美国英语]对…严加盘问,对…彻底追问

预言性的 你的前女友导演了,一场古老的... 盘问好朋友的戏

find out where your head was at. So where is your head?

试图找到你的脑子在想什么,那么...你的脑子现在想什么?

-Nate: Spinning. I mean, my mom wants me to get back with Blair so

spinning: 旋转,运转,动词形式为spin

疾速运转,我是说,我妈想让我和Blair重归于好

Eleanor doesn't pull out of their business deal. It's all because of my dad's

business: 商业 deal: 交易

那样的话,Eleanor就不会推掉他们的生意

whole trial thing, you know?

trial: 审讯,审问

都是因为我爸被抓去审问的事 ,你知道的...

-Chuck: Yeah. I'm sorry about all that but look, if you're done with Blair, be

是的 我很抱歉...但是 听着 如果你和Blair结束了

done. Don't cave to your parents' wishes if they're not your desires.

done: 结束的 cave: 屈服,认输 desire: 愿望

就让它结束吧。如果你不想就不要听你父母的

-Nate: Excuse me? Where's my boy? "Seal the deal. Tap that ass.

seal: 确定,使(交易等)成交 deal: 交易 tap: 轻拍 ass: 屁股

等等...你还是我的人吗

Money marries bigger money"?

"水到渠成 拍拍马屁 嫁入豪门"?

-Chuck: Look, I care about three things, Nathaniel- money, the pleasures

pleasure: 愉悦,快乐

听着 Nate 我只在意三件事

money brings me and you. I'm just trying to have your back here. Your

钱 钱所带来的愉悦 和你

parents have been controlling you your whole life. If it doesn't end now,

control: 控制 end: 结束

我只是在努力支持你,你父母已经控制了你所有生活

when will it ever?

如果现在不结束它 ,你还要等到什么时候?

-Serena: Oh my god. Hey guys!

天哪

-Kati: Hey! Serena! Blair! Happy birthday! Happy birthday!

Serena! Blair! ,生日快乐! 生日快乐!

-Blair: Oh my god! Kati. Your brother's place looks fabulous.

place: 住所,寓所 fabulous: [口语]极好的,极妙的

天哪 Kati 你哥哥的地方太棒了

-Kati: Yeah I know right?

是呀 我知道 不是吗?

-Serena: I know. It's incredible. Come on guys. Let's check it out.

incredible: 难以置信的,不可思议的

就是啊 太不可思议了 来吧,姐妹们 咱们去看看吧

-Blair: Thank you.

谢谢

-Serena: Hey. So where's Nate?

Nate在哪儿

-Blair: I'm sure he'll be here soon. What about Dan?

我肯定他马上就来了,Dan呢?

-Serena: Oh, he said he's coming but I haven't talked to him since this morning.

他说他会来的,不过,我从今早起还没跟他说过这事

-Blair: Well, you better check in on him. Make sure the best friend hasn't

check: 检查,核对

那你最好再确认一下,确保那个好朋友没有把他拐走

whisked him away to do some friendly activity.

whisk: 扫走,扫除 friendly: 友好的 activity: 活动

去做一些"友好的"活动 ,

-Serena: Oh, shut up. Oh, there's Chuck. I bet he knows where Nate is.

bet: 打赌

闭嘴,Chuck来了 ,我保证他知道Nate在哪儿

-Blair: I think Nate probably just snuck in while we were dancing.

snuck: sneak的过去式潜行

我想我们跳舞的时候Nate会出现的

-Serena: Chuck.

Chuck

-Dan: Well, thanks for listening to me complain about my family all afternoon.

complain: 抱怨

谢谢你听我抱怨了一个下午的家事

-Vanessa: Oh look, I know it's hard right now...(cell phone

听着,我知道你现在很难过...

ringing) but your family's one of the good ones and your parents really

但你的家庭是不错的一个家,并且你的父母真的很爱对方

love each other. They'll figure it out and in the meantime, you've got me.

他们会解决之间的问题的,并且同时 你找到了我

-Dan: Actually, I was gonna go meet up with Serena.

actually: 实际上

事实上 我得去见Serena了

-Vanessa: Oh, sure. Have fun.

fun: 乐趣

那是自然 玩得开心点

-Dan: I will. What are we doing?

我会的 我们在做什么?

-Vanessa: I thought you said we weren't doing anything.

我以为你说我们不会做任何事的

-Dan: I like Serena and I like you and she likes me and you like me, so

我喜欢Serena 我也喜欢你,并且她喜欢我,而且你喜欢我,

how-how can you not like each other? It's mathematically impossible.

mathematically: 精确地 impossible: 不可能

所以怎么能...你们怎么能喜欢对方呢?确切来说这是不可能的

-Vanessa: Who said I didn't like her? I just don't know her.

谁说我不喜欢她的?我只是不了解她

-Dan: Yeah, and you're making a real effort to change that. I mean, why

effort: 努力 real: 真的,真正的

是的 ,并且你会真的努力去改变现状

spend five minutes trying to be nice to Serena when I can spend day after

spend: 花费

我是说 ,为什么要花五分钟对Serena友善呢

day forced to choose between the two of you?

forced: 强迫,逼迫 choose: 选择

而我用一天又一天的时间逼自己,在你们两个人中选一个

-Vanessa: Okay fine. You want to see me get my nice on? Let's do it

好的 你想看我有好脸色是吗?

tonight. Just you me and Serena.

我们今晚就做 ,就你 我 Serena

-Dan: Tonight-tonight is Blair Waldorf's birthday party. I think we might

今晚 ...,今晚有Blair死党的生日聚会

want to start by dipping a toe rather than diving off of a cliff, headfirst, into

dip: 浸渍 toe: 脚尖,脚趾 dive: 潜水,跳水 cliff: 悬崖,峭壁 headfirst: 不顾前后地,仓促地,鲁莽地,轻举妄动地

我想我们可能会先从浅尝开始

the rocks with the sharks.

rock: 岩石 shark: 鲨鱼

而不是一头扎进悬崖间和鲨鱼一起进到岩石群中

-Vanessa: Why? We all know how to swim. Come on. You wanna do this,

为什么? ,我们都知道怎么游泳 来吧

let's do it.

你想做这个 我们就做

-Chuck: Are you ready for your present? wow! If you wanted to play rough,

rough: 粗野的

你准备好接受礼物了吗?

all you had to do was ask.

如果你想来粗野的,你要做的就是吱一声

-Woman: Hi.

你好,

-Blair: Hi. Hello there. Happy birthday to me. You nauseate me.

nauseate: 使恶心

你好啊,祝我生日快乐。你让我恶心。

-Chuck: All this talk about how you have to be with Nate or the world will

我们所有的谈话都是关于你和Nate ,否则世界就完了

end. Face it. It's over.

end: 结束,终结 face: 面对 over: 过去的,结束的

面对它吧 已经过去了

-Blair: You sound like a jealous boyfriend.

jealous: 妒忌的

你听起来像一个嫉妒的男朋友

-Chuck: Yeah right. You wish.

wish: 希望,愿望

是啊 你是对的 你倒希望阿

-Blair: No. You wish.

不,你才希望是。

-Chuck: Please. You forget who you're talking to.

forget: 忘记

拜托 你忘记你正跟谁说话吗

-Blair: So do you. Do you...like me?

你也是,不是吗?喜欢我吗

-Chuck: Define "like".

define: 定义,解释

什么叫"喜欢"

-Blair: Oh. You have got to be kidding. I do not believe this.

kid: 开玩笑 believe: 相信

你在开玩笑吧,我不能相信这是你说的

-Chuck: How do you think I feel? I haven't slept. I feel sick, like there's

slept: sleep的过去式 sick: 有病的

你考虑过我的感受吗?我睡不着 我感觉病了

something in my stomach, fluttering.

stomach: 胃 flutter: 颤动,抖动,激动

就像胃里有什么东西 蠢蠢欲动

-Blair: Butterflies? No-no-no-no-no. This is not happening.

butterfly: 蝴蝶

是蝴蝶吗?哦 不会吧...这是不可能的

-Chuck: Believe me, no one is more surprised or ashamed than I am.

surprised: 感到惊讶的 ashamed: 惭愧的,害臊的

相信我 ,没有一个人比我更惊讶或是羞愧了

-Blair: Chuck, you know that I adore all of god's creatures and the

adore: 敬慕,敬仰;钟爱 creature: (有生命或无生命的)创造物

Chuck 你知道的 ,我钟爱上帝所有的杰作

metaphors that they inspire but...those butterflies have got to be murdered.

metaphor: 隐喻,暗喻 inspire: 使感悟;(神)给…以启示 murder: 谋杀

以及他们所暗含的寓意,但是...,那些蝴蝶必须要被扼杀掉

-Chuck: Fine. It wasn't that great anyway.

anyway: 不管怎样

好吧 ,不管怎么说它就是不好的

-Blair: Thanks.

谢谢

-Nate: Jenny.

Jenny

-Jenny: Oh. Hi, Nate.

Nate 你好

-Nate: Hey.

你好

-Jenny: I told Blair and I shouldn't have. I'm sorry.

我告诉了Blair,而且我不应该那么做的 我很抱歉

-Nate: Oh, about what happened at the ball? It's-it's not your fault.

ball: 舞会 fault: 过错

关于舞会上发生的事情吗?那个 那不是你的错

-Jenny: So...how have things been between you guys?

那么...你们怎么样了?

-Nate: Strange. But again, not your fault. So you gonna go inside?

挺奇怪的,但是再说一遍 ,不是你的错,那么你要进去吗?

-Jenny: I was planning on it, but now that I'm here, I'm not so sure.

我一直准备进去的 但是,现在我在这儿了 反而不那么确定了

-Nate: Yeah. Me neither.

neither: 也不

对啊 我也不确定

-Jenny: Blair invited me before our fight and I was gonna run in and give

invite: 邀请 fight: 打架

我们还没闹翻前,Blair邀请过我

her this card which says "I'm sorry" like 30 times. Maybe you could just

card: 卡片

我刚正准备跑进去把这张卡给她

deliver it for me, though?

deliver: 递送

里面写了"对不起"大概三十来次吧或者你帮我给她?

-Nate: Do you wanna go take a walk or something?

你想不想散个步,或别的什么

-Jenny: With you? What would Blair think?

跟你?那Blair会怎么想?

-Nate: Well, Blair's up there. Unless, of course, you wanna go. It's up to you.

unless: 除非 wanna=want to: 想要

Blair在那儿,当然 你想进去也可以,随你

-Jenny: A walk sounds good.

散步听起来不错

-Blair: Thank you.(elevator bell dings)

elevator: 电梯 bell: 铃 ding: (钟、铃等)鸣,响

谢谢

-Serena: Dan, you're here! And-and you brought Vanessa. Hey. Good to

Dan 你来了,还有 Vanessa也来啦,很高兴见到你

see you. Kati and Is, you know Dan. Blair, this is Dan's friend Vanessa.

Kati跟Is你们已经认识Dan了,Blair,这是Dan的朋友Vanessa

-Vanessa: Wow. You didn't mention they were so nice. Now I get it.

mention: 提到,谈到

你怎么没跟我说她们这么好啊,现在我知道了

-Blair: Oh sweetie, you did not tell me she looked like that. This is such a problem.

亲爱的,你可没跟我说她长成这样,这可真成问题

-Alison: Rufus, I'm sorry. I know that you're upset.

upset: 烦乱的,不高兴的

Rufus 我很抱歉,我知道你很伤心

-Rufus: You're getting that, huh?

原来你知道啊

-Alison: Can you please talk to me? Please?

跟我聊聊好吗 拜托你了

-Rufus: I only have one question and I'm pretty sure I don't want to hear the answer.

我只有一个问题,但我很确定我不想知道答案

-Alison: It happened one time and I wish it hadn't and it's over.

只有一次 我真希望没发生过,但已经结束了

-Rufus: Then why did our daughter have to go to Hudson and drag you back here?

drag: 拖动

那为什么我们的女儿要去哈德逊把你拖回来

-Alison: Because when we spoke on the phone, I didn't really get the

因为我们聊电话的时候,我并不很确定你想见我

impression that you wanted to see me. I thought I should give you some space.

impression: 印象 space: 空间

我想我该给你点空间

-Rufus: This family has had way too much space. You never should have left.

这个家给你很大的空间了,你不应该离开的。

-Alison: Can we not go through this whole thing again? Please. You

我们不要再想这件事了好吗

know that I wasn't happy.

拜托 你也知道我那时不开心

-Rufus: Yeah. You happy now?

是吗 那你现在开心了吗?

-Alison: In some ways, I am. I know you don't want to hear that.

某种程度来说 的确是,我知道你不想听这些

-Rufus: Look, please don't act like you care what I want.

act: 假装 care: 关心

别装作在乎我的想法的样子

-Alison: Rufus. I was there for you when you were all about your music

Rufus,我在的时候,你的世界里只有音乐

when you were on the road for months at a time and everything that went

好几个月也不回家一次,那时我们两个结束了,

with it. My whole adult life has been about you. And now I'm the one that's

whole: 整个的 adult: 成年的

我的大半个人生都给了你,但现在把事情搞砸的人却是我

screwed up. I guess I was a late bloomer. I just need you to care enough

screw: 弄糟;毁坏 guess: 想,认为 bloomer: 开花植物;(才能、技艺、技巧、兴趣等方面)完全成熟的人

我可真是大器晚成啊

about me to try.

我只是需要你在乎我,哪怕只是试着去做

-Rufus: Alison... I care. I care.

Alison...我在乎,我在乎...

-Blair: Stalk me much?

stalk: 无声地追踪

尾行结束了?

-Chuck: What are you still doing up here all alone?

为什么你还是一个人在这啊?

-Blair: I don't know where Nate is and he always calls me at midnight

midnight: 午夜

我不知道Nate在哪

when it turns into my birthday.

他总是在午夜我生日的时候打给我

-Chuck: Well, I wouldn't count on it tonight. Doesn't it strike you as just a

strike: 打击

今晚就不会这样了

little bit of coincidence, the timing of everything?

coincidence: 巧合 timing: 时间选择;时间安排

所有事情都这么巧合吗,我这样说会不会打击你?

-Blair: What do you mean?

你什么意思

-Chuck: Well, Nate suddenly decides he wants to get back together just

suddenly: 突然地 decide: 决定

Nate就在你妈妈决定跟上校公司解约

moments after your mother puts the brakes on her deal with the Captain?

brake: 刹车;阻碍;约束,起抑制作用的因素 deal: 生意

后不久就跟你说要复合

-Blair: So you're saying that Nate is only pretending to like me and that

pretend: 假装

你是要说Nate只是假装喜欢我

he's actually using me to get to my mother? He wouldn't do that.

实际上他是想利用我来拉拢我妈?他不会那样做的

-Chuck: Yes, he would. If it was to help his family, you know he would.

会的 他会的,如果那能帮到他家的话,你知道他会的

-Blair: Nate loves me. Whatever he's doing, wherever he is, he will call at

Nate爱我,无论他在哪 他在干嘛

midnight. You'll see.

他会在半夜打给我的,等着吧你

-Chuck: Care to make a wager? If he calls, I'll leave you alone forever. If

care: 在意 wager: 赌注,打赌 forever: 永远

介意打赌吗?如果他打了的话,我以后都不烦着你

he doesn't, you spend the night with me.

如果他没打,你就跟我过夜

-Blair: I will not.

我才不要

-Chuck: I thought you were sure.

我还以为你很确定呢

-Blair: You're gonna lose. He's never missed my birthday.

lose: 失败 miss: 漏掉,错过

你输定了,他从来都不会忘记我的生日

-Gossip Girl: Careful B. There's no safe wager when you bet on a Bass.

注意了 B 跟Bass打赌从来就没有你赢的说法

You just might lose your shirt and your pants.

shirt: 衬衫 pants: 裤子

你可能要把上衣跟裤子脱掉了

-Serena: So you brought Vanessa as your date to Blair's party?

date: [美口语]约会对象

Vanessa是你带来参加,Blair派对的女伴喽?

-Dan: No, you're my date. I just thought it might be a good opportunity for

opportunity: 机会

不 你才是,我刚还在想这可是个好机会

all three of us to hang out.

让我们三个好好玩玩呢,

-Serena: Oh yeah. 'cause it was so fun and not remotely awkward at

'cause: =because fun: 有趣的 remotely: 很少地 awkward: 尴尬的

是啊,因为会很有趣

breakfast this morning.

而且今早吃早餐时也不会尴尬呢

-Dan: Fine. You're right. I actually thought this would be a very bad

actually: 事实上

好吧 你 你是对的,我刚还在想这不是个好机会

opportunity for us to hang out, but I kind of suggested to Vanessa that she

suggest: 建议;暗示,提出

让我们三个一起出去玩,但我刚刚跟Vanessa说

wasn't making an effort to get to know you, so she decided to start

她并没有试着去了解你,所以 她决定,从今晚开始

tonight, but if it's weird, I can go talk to her.

weird: 怪异的

但如果这很怪,我会告诉她的

-Serena: No-no-no, don't do that. Look, tell me something Vanessa likes

不 不要 别那样做

besides you and I will make an effort to bond. I promise.

besides: 除…之外 bond: 结合;联结,建立关系 promise: 允诺

告诉我除了你,Vanessa还喜欢什么,我保证我会尽力去接近她的

-Dan: Oh, thank you.

谢谢

-Vanessa: So what now?

现在怎样

-Serena: Ever play "Guitar Hero"?

guitar: 吉他 hero: 英雄

玩过"吉他英雄"吗?

-Vanessa: Thank you. Thank you.

谢谢 谢谢

-Kati: Oh! She owned you, Serena.

own: 控制;支配

Serena 她打败你了

-Isabel: Yeah, you went down almost as hard as Britney at the VMAS.

你比布兰妮在VMAS上输的更彻底

-Serena: Okay, you know, you're good, Vanessa. I'll admit it but I have been

admit: 承认

Vanessa 我承认你很厉害

holding back until now. There's a little birdie that's about to be free.

birdie: 小鸟 free: 自由的

但我现在要反击了

-Dan: That's my girl! That's it. Right there.

现在小鸟要展翅高飞了

-Serena: Thank you. Thank you. Who got on now?

谢谢 谢谢,现在谁更厉害啊?

-Vanessa: Not bad but Skynyrd is meat and potatoes and I'm bringing

不错 不过Skynyrd乐队的歌,只是小菜一碟

dessert, so what do you say to a slice of "cherry pie"? (gags)

dessert: 甜食,餐后甜点 slice: 一块;一部分 cherry: 樱桃 pie: 派,馅饼 gag: 作呕,恶心

现在我要来点难度的,"樱桃派"你怎么说?

-Dan: No pie. I say no, I beg you.

beg: 请求

不要 不要 我求你了,

-Vanessa: Come on. There's nothing like a little '80s hair metal to put a

来嘛,经过了这么一天之后

smile on your face. After the day you've had?

没有什么能比八十年代的,轻金属更让你开心了

-Serena: The day you've had? What kind of day have you had?

这么一天?,什么 什么的一天?

-Vanessa: You didn't tell her?

你没跟她说?

-Dan: No, not yet. Not yet. It was kind of an odd day at the Humphrey loft.

odd: 古怪的 loft: 阁楼,顶楼

不 没有 还没

Jenny brought my mom home.

今天对Humphrey一家来说,是蛮奇怪的一天

-Serena: Your mom's back?

事实上 Jenny带我妈回来了

-Dan: Yeah.

你妈妈回来了?

-Serena: Excuse me. I can't believe you didn't tell me your mom came home.

不好意思真不敢相信你妈回来了,而你竟然不告诉我

-Dan: I'm sorry, really.

对不起 真的

-Serena: What? You didn't think it was important?

怎么 你觉得一点也不重要吗?

-Dan: No-no, of course it is.

当然重要了

-Serena: Why bother? You already told Vanessa.

bother: 烦扰

那为什么 你都跟Vanessa说了

-Dan: I tell Vanessa everything, all right? I have since I was 6.

我什么都跟Vanessa说,六岁开始就这样

-Serena: Well, you're not 6 anymore, Dan. I just--I was just hoping that I

anymore: 现在

你们现在不是六岁了 Dan,我只是 只是希望成为那个

would be the person that you would wanna tell these things to now.

你什么都愿意跟我说的人

-Dan: I want you to be that person, too. Really, I do. This whole girlfriend

我也想那个人是你,真的,该怎样对待女朋友,

thing is very new to me, you know? I just...I don't know all the rules yet.

rule: 规则

这种事情上我还是个新手,我 我只是...我还不知道规则是什么

-Serena: Well, Blair says in a relationship, the best friend is…

relationship: 男女关系,恋爱关系

Blair说一段关系里 好朋友是...

-Dan: Serena, you're really taking relationship advice from Blair?

advice: 建议

Serena,你真的要听Blair的感情建议?

-Serena: Good point. Look, I just don't want to have to compete with

point: 观点 compete: 竞争

说得好,我只是不想跟Vanessa竞争

Vanessa. You know, with "Guitar Hero", okay. I'm way more awesome, if

awesome: 极好的,棒极的

玩"吉他英雄"的话 没问题,我比她强多了,

you didn't happen to notice. But not with you.

notice: 注意到,看到

刚刚你也看到,但对象是你的话很合理

-Dan: That's fair. All right, so tomorrow you and I will go somewhere

fair: 公平的

好了 那么明天我们去个什么地方,就只有你和我

together, just the two of us and we will talk about my family in

然后就聊聊我家的所有细节,直到 直到你觉得无聊

excruciating detail until you are-you're just so bored, you're begging for

excruciating: 极痛苦的,折磨人的 detail: 细节 bored: 无聊的 beg: 请求

要求着Vanessa回来接着听 ,好吗?

Vanessa to take over, all right? How's that sound?

听起来怎么样?

-Serena: Perfect. Come on. It's almost midnight.

perfect: 完美的,极好的 midnight: 午夜

好极了,走吧 都半夜了

-Dan: What happens at midnight?

半夜会有什么事?

-Jenny: I heard about your dad. I'm sorry. Well, if it makes you feel any

我听说了你爸爸的事,很抱歉,如果能使你好受点

better, my family's not doing that great right now either. You know, I

我父母也没做对什么事

actually didn't want to come to Blair's party as much as I just wanted to

你知道吗,我其实并不想参加Blair的派对

get out of my house.

就像我想离开自己的家一样

-Nate: Yeah, I know the feeling. Blair's birthday present.

feeling: 感觉 present: 礼物

我知道这种感觉,Blair的生日礼物

-Jenny: Your mother's ring. Blair told me about it. Wow. It's beautiful.

你妈妈的戒指,Blair和我说过,这真漂亮

-Nate: I'm supposed to give it to Blair tonight.

我本应该想今晚给她的

-Jenny: I'm guessing that wasn't your idea.

idea: 主意

我猜这不是你的主意

-Nate: Blair and I broke up and I know it was the right thing to do. I mean,

Blair和我分手了我知道这是很明智的

we just shouldn't be together right now, you know?

我是说,我们不能再在一起了 明白吗?

-Jenny: Sounds like you're pretty sure of that.

pretty: 相当地

听起来你似乎很肯定,是的 我只是想做正确的事

-Nate: I am, and as much as I wanna do the right thing and help out my

来帮助我的父母 这...这不公平

parents, it's just-it's not fair. I mean, to me or to Blair. I just think that if I do

fair: 公平的

我是说 对于我或是Blair,我想如果我现在这样做了

this now, when does it ever stop?

什么时候才是个头呢?

-Jenny: It'll only stop when you stop it.

这全取决于你自己

-Chuck: 12:01. I'm sorry.

12:01了 我很遗憾

-Blair: No, you're smarmy. There's a difference. If you're coming to collect,

smarmy: 虚情假意的 difference: 不同,差异 collect: 收款,收账

别假惺惺了 这不同如果你是为了赌注

you can forget it.

就算了吧

-Chuck: Turn around.

转过身去

-Blair: You get grosser by the second.

grosser: [美俚语]赚钱的产品

你又赢了一次

-Chuck: You get older. Look.

你长大了一岁 看

-Serena: Happy birthday!

生日快乐

-Isabel: Blair, blow out your candles.

candle: 蜡烛

Blair 来吹蜡烛

-Serena: Make a wish, Blair.

wish: 愿望

许个愿 Blair

-Blair: It already didn't come true.

已经不会实现了

-Gossip Girl: Happy birthday to who? Forget cake and ice cream. I'm

forget: 忘记 cream: 奶油,奶酪

祝谁生日快乐?忘了蛋糕和冰淇凌

saving room for just desserts. Looks like Chuck's wish might come true.

save: 节约,节省 dessert: 甜食,饭后甜点

我只是不想浪费房里的甜点好像Chuck的愿望要实现了

-Nate: Hey. So I don't know how it was possible given how the day started

possible: 可能的

我不知道这一天是怎么开始的

but I actually had kind of a good night. Your parents won't be mad you're

mad: 生气的

但是 我今天晚上很愉快

coming home so late, right?

你那么晚回家你父母会不高兴吧?

-Jenny: Oh, they think I'm with a friend.

不会的 他们以为我和朋友在一起

-Nate: Well, they think right.

他们想的没错

-Jenny: I had fun. (giggles)

fun: 乐趣 giggle: 吃吃地笑,格格地笑

我很开心

-Nate: Me too. You have a good night.

我也是 晚安

-Gossip Girl: Spotted Nate Archibald depositing a mystery girl in a taxi

spotted: 为别人所注意的 deposit: 安置 mystery: 神秘的 taxi: 出租车

爆炸新闻 ,Nathaniel Archibald午夜后

after midnight. All we know about her for sure? She's not Blair Waldorf.

将一位神秘女孩送上了出租车,我们真的都认识她吗?

-Isabel: Did you guys see this? I can't believe gossip girl would do this to her.

guy: (男)人 gossip: 绯闻,流言蜚语

她不是Blair Waldorf,天啊

-Serena: Maybe she's wrong. It wouldn't be the first time. Blair, hey, I'm so

也许她错了,这不是他第一次这样了

sorry. I never would've thought that this would happen.

我很抱歉 我不知道会发生这种事

-Isabel: I hope the slut gave him herpes.

slut: 荡妇 herpes: 疱疹

我希望那个荡妇让他染上了疱疹

-Kati: Cheater totally deserves herpes.

cheater: 骗子 totally: 完全地 deserve: 应该得到

这种骗子罪有应得

-Blair: He isn't cheating. We broke up, okay? He was gonna get back

cheat: [俚语]不忠于(丈夫或妻子),(在男女关系上)不忠实

他没有背叛我,我们分手了 行吗?

together with me, but only so my mom would help his dad. You satisfied?

satisfied: 感到满意的

我们今晚本会重归于好,除非我妈妈帮助她父亲,你们满意了?

-Serena: Blair. Blair, stop! You can talk to me.

Blair 等一下 你可以和我谈谈

-Blair: We ended it. I wanted to tell you, but part of me thought that if I

end: (使)结束,(使)终止

我们结束了,我本想告诉你的 但我认为

didn't say it out loud, then it wouldn't be true.

如果我不说出来 这件事就不会发生

-Blair: It was my birthday wish for us to get back together. Now I think it's

我的生日愿望就是和他重新在一起

really over.

现在一切都结束了

-Serena: Oh, Blair, shh.

Blair 别说了

-Blair: Is it okay if I just wanna be alone for a second?

alone: 单独的,一个人的

我能一个人静一静吗?

-Howie: Nate hey. What are you doing home so early?

Nate 怎么那么早就回来了?

-Nate: It's after midnight.

已经是大半夜了,

-Howie: We just thought you'd be with Blair.

我们以为你和Blair在一起

-Anne: How did she like her gift?

她喜欢你送的礼物吗?,

-Nate: I didn't make it to the party tonight.

我今晚没去她的生日派对

-Anne: Well, her actual birthday is today. You can call her in the morning,

其实今天才是她的生日,你可以早上打个电话给她,

maybe take her to lunch.

也许可以和她共进午餐

-Howie: It's a good plan. Really more special this way.

好主意 这很特别

-Nate: Dad, I know you think Blair will help save you but I'm not doing this. It's over.

爸爸 我知道你认为Blair对你有用,但是我不会这么做的。一切都结束了

-Howie: Nate. There's nothing in this world I wouldn't do to protect our

protect: 保护

Nate,为了保护我的家人,我什么事都做的出来

family and I'm sure you feel the same. I need your support here, son and your trust.

support: 支持 trust: 信任

我相信你也有同感,我需要你的支持 儿子 ,还有你的信任

-Nate: Well, you better hope for your sake. They don't call your son to the stand.

sake: 缘故 stand: 立场,观点

你最好希望他们看在你的份上,他们不会让你儿子为你作证的

-Rufus: God, I have missed your smile.

miss: 想念 smile: 笑容

天啊 我真怀念你的笑容

-Alison: I have missed everything.

我怀念一切

-Rufus: Please tell me that is someone coming to rob the house.

rob: 抢劫

告诉我有人要闯进屋里

-Jenny: Hey, mom. Hey, dad.

妈妈爸爸

-Alison: Hey, Jenny.

Jenny

-Jenny: As you were.

和以前一样

-Vanessa: Is your friend gonna be okay?

你的朋友还好吧?

-Serena: I'm not sure. She just broke up with her boyfriend and then they

我不知道,她刚和男朋友分手

got back together and then… I don't know what just happened.

然后他们又和好了 然后...我也不知道怎么回事

-Vanessa: Well, she's lucky to have you. Being a good friend is...

lucky: 幸运的

她有你在身边真幸运

-Serena: Challenging at times?

challenging: 挑战性的

有个好朋友真是...时刻充满挑战?

-Vanessa: Hey, if I've been acting however I've been acting, it's just

act: 举动

不管我有怎样的举动

cause I'm protective of Dan.

protective: (对人)关切保护的

都只是因为我想保护Dan

-Serena: And I'm protective of our relationship. I've never actually had one

我也是在保护我和他之间的关系,我之前从没有过这种感觉

before. You guys just have everything in common and I'm just getting to

common: 共同的

你们有那么多共同语言,我只是刚刚了解他

know him. So you know, it can be a little intimidating.

intimidating: 给人以威胁的

你知道吗 这对我来说是个威胁

-Vanessa: Talk about intimidating. You just admitted that you find me

admit: 承认

说说看你的这种不安,你刚刚承认了我对你有威胁

intimidating, so how cool does that make you?

那么你能有多厉害?

-Serena: I think you forgot to mention my superior "Guitar Hero" skills.

mention: 提到 superior: 出众的,优秀的 skill: 技能,技巧

我想你忘了我玩"吉他英雄"时无敌的技巧

-Vanessa: No, I didn't forget that and at the next party, I'm asking for a

不 我没忘,下次开派对

rematch 'cause you were about to get smoked.

rematch: 重赛 smoke: 烟熏;取笑,嘲弄

我会要求重新比一次的,因为你会败下阵来

-Serena: Oh really? Well, I think the only thing getting smoked is your pale imitation of a guitar player.

pale: 苍白的,暗淡的 imitation: 模仿,效法 guitar: 吉他 player: 演奏者

真的? 我想会败下阵来的那个人是你

-Vanessa: Hey, I am a golden god.

golden: 金的,金质的

我可是金刚不坏之身哦

-Serena: Oh, really? Are you now?

真的吗,

-Dan: Hey. Am I interrupting anything?

interrupt: 打断,妨碍

我打断你们了吗?

-Serena: Actually you are.

是的

-Vanessa: I'll give you guys a moment.

我给你们俩独处

-Dan: Might that have been bonding that I just walked in on?

bond: 结合,联结

我刚刚来的时候你们结盟了吗?

-Serena: A little bit.

有的一点那个意思,

-Dan: Yeah? What were you talking about?

是吗? 你们在聊什么?

-Serena: Nothing you need to know about.

你没必要知道

-Dan: Oh, so you have secrets now? I see. Well listen, if you want to get out

你们现在有秘密了? 我明白了,听着 如果你想离开这里

of here, Vanessa can only fit two on her Vespa but I can walk.

fit: 容纳,容下 Vespa: 黄蜂牌小型摩托车(一种意大利制低座摩托车)

Vanessa只能容下两人,坐她的黄蜂小摩托 但我可以走路

-Serena: Oh well, you know I love me a Vespa but I think I gotta stay here

Vespa: 黄蜂牌小型摩托车(一种意大利制低座摩托车) gotta=have got to: 必须

你知道我喜欢黄蜂小摩托,但是 我想留在这儿陪陪Blair

and be with Blair. You're not the only one with a best friend.

你不是唯一一个好朋友的人

-Dan: Yeah.

您是否对这篇资料想说点什么?欢迎评论或者纠错,或者提交填空题答案! 您也可以立即
共有1人向本资料提供了听力原文,其中被采用了1篇,当前有0篇待审批,有0篇未被采用! 查看明细>>
如果您有更好的听力原文,欢迎提供给大耳朵,如果被采用,您将获得20到100金币的奖励!
Gossip Gril 第一季
高瞻远瞩
放眼全球
推荐资源
最新社区精华帖子更多>>
  • 走遍美国教学版
    走遍美国教学版
  • 哈利学前班[英语儿歌]
    哈利学前班[英语儿歌]
  • 海绵宝宝 英文版
    海绵宝宝 英文版
  • 风中的女王第1季
    风中的女王第1季
经典学习方法更多>>

听力排行

试题

视听

歌曲

电影

初中中考模拟训练五25
o7年六月六级听力36-46
英语听力练习CET-4[part0519]
cet409063235
2008年12月四级听力第22-25题
1997年6月六级听力07
1999年1月四级听力15-17
初中中考模拟训练一10
四级试点考试听力新题型26-28
英语听力练习CET-4[part0606]
用Mp3背六级单词089
四级范文背诵50篇 25
大学英语四级考试听力突破 -语音大讲堂 数字与时间的发音
VOA常速 Chinese Basketball Superstar Yao Ming Retires (2011-7-24)
VOA慢速 SCIENCE IN THE NEWS - A New Treatment for Those Who Have Lost an Arm 09-3-10
成长的烦恼第三季305
VOA慢速 Science in the News_ Researchers Give the Green Flag to a Race Car (09-11-3)
BBC News新闻 20111110
9.3.7 开发票
BBC news 2011-08-29
一无所有【女人香】
atomic kitten - it's ok - 原子少女猫
Rihanna -- Birthday Cake
Jason Mraz、Colbie Caillat - Lucky 适合当铃声的英文歌曲精选
Conor Maynard -- Can't Say No
Avril Lavigne(艾薇儿)-Best Damn Dance Break
018成为我自己let it be me - glen campbell_bobbie gentry
Colors of the wind(风中奇缘)主题曲
Bellefire--Say something anyway
114往日情怀 THE WAY WE WERE-BABARA
小熊维尼与跳跳虎英文版 第一季 第1集
巴布工程师英文版 第1集 小猫阿皮不见了
小伙伴英语儿歌 第1集 小星星
酷艾英语系列之光棍节
看电影学英语系列之冒牌家庭
海绵宝宝全集 第1集
小马宝莉 第1集
幼儿双语儿歌系列之ABC字母歌
Bingo教你说美语之如何用英语叙旧
Hello Teddy洪恩幼儿英语1
听力资料目录导航
听力测试 英语词汇 英语口语 考试英语 品牌英语 大学教材 其他教材 商务英语 广播英语 儿童英语
历年中考听力
初中中考模拟
历年高考听力
高考听力模拟
历年四级听力
历年六级听力
四级听力模拟
小学  初中
高中  四级
六级  考研
托福  GRE
星火记忆单词
用Mp3背单词
刘毅词汇记忆
情景英语口语
4+1听力口语
出国实用会话
英语口语8000句
新东方900句
美语听力与发音
ABC到流利口语
口译考试
剑桥考试
中高考考试
大学四六级考试
研究生考试
公共英语考试
英语专业考试
新概念 六人行
赖世雄 许国璋
走遍美国 越狱
疯狂英语 沛沛
语法讲座 动感
大山英语 探索
千万别学英语
大学英语听力
大学英语精读
全新版 21世纪
新视野 实用综
大学体验 新编
成人自考 step
Listen this way
广州版小学英语
广州版初中英语
剑桥少儿英语
朗文3L看听学
Goforit新目标
高中英语课本
进阶听说教程
商务英语300句
VOA商务英语
商业英语视频
中级商务英语
初级剑桥证书
新编剑桥英语
剑桥英语精华版
2007年VOA慢速
VOA中级美语
美国习惯用语
VOA流行美语
澳广播英语讲座
在线大学课堂
VOA视频节目
宝宝ABC
棒棒英语
哈哈美语
LittleFox儿歌
英语儿童故事
380英语小故事
1035个英语单词

免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,我们会立即处理。
Copyright © 2010-2017 大耳朵英语  京ICP备10010568号 | 京公网安备 11010802020324号

微信扫一扫手机学英语 关闭
微博扫一扫手机学英语 关闭
QQ扫一扫手机学英语 关闭
0.351073s