密码:
注册找密码我的浏览
设首页加收藏加书签 ______

首页每天学英语新概念六级音标词汇语法四级研究生大学高中初中小学少儿演讲有声圣经VOA商务雅思

您所在的位置: 大耳朵首页 > 听力资料 > 在线视听资料 >...> 电影原声 > Gossip Gril 第二季 > 正文

站内搜索:

小提示:学单词背单词请到大耳朵免费在线背单词系统
bilk/[bilk]/ vt. 欺骗, 赖帐, 使受挫折 n. 赖帐者, 骗子...

Gossip Gril 第二季 10

-Gossip girl: Gossip girl here. Your one and only source into the scandalous lives of Manhattan's elite.

gossip: 闲话,流言蜚语,八卦 source: 来源 scandalous: 不体面的,可耻的,可恶的 Manhattan: 曼哈顿,纽约市中心区 elite: 精华

绯闻女孩驾到,是你们窥探曼哈顿名流们绯闻的唯一渠道。



-Aaron: Blair, ever since you walked into the gallery last week,

ever since: 自从那时起 walk into: 走进 gallery: 画廊

Blair,自从上周你走进画廊,

I haven't been able to stop thinking about you.

beable to: 能够 stop: 停止 think about: 回想,想起

我就没办法忘记你了。

Is it too weird to think that, maybe fate brought us back together again?

weird: 怪异的 fate: 命运 bring back: 带回来

命运又让我们走到一起,这么想会不会很奇怪?

-Dan: I was up all night finishing the story for Noah Shapiro.

be up: 熬夜 finish: 完成 story: 故事

我整晚都在写要交给Noah Shapiro的故事。

-Rufus: The guy from “the Paris review”? Which story?

写"回顾巴黎"的那个人?你在写什么故事?

-Dan: The one about Chuck Bass.

关于Chuck Bass的那个。

-Rufus: You said you couldn't write that story.

你不是说写不出那个故事吗?

-Dan: No, I could always write it. I…I chose not to.

choose: 想要【口语】

不是,我一直都能写,只不过不想写而已。

-Agnes: You should do you own clothing line.

own: 自己的 clothing: 衣服 line: 行业,职业

你应该设计属于你自己的时装。

I can model them. Max will do some photos.

model: 模特 photo: 摄影

我可以给你做模特,Max负责摄影。

-Rufus: If you think you're getting away with this, you are dead wrong.

get away: 逃走 dead wrong: 完全错误的【俚语】

如果你认为今晚可以逃过一劫的话,你就大错特错了。

-Jenny: It’s too late. It’s done.

太迟,一切都结束了。

-Rufus: You’re in for a real treat, son.

treat: 款待

你可以好好吃一顿了,儿子。

I even amazed myself with this Bolognese.

amaze: 使吃惊

能做出这样的波伦亚美食,我自己都想不到。

-Dan: I'm amazed at how calm you're acting.

amaze: 使吃惊 calm: 冷静 acting: 行为

你这么冷静我都想不到。

Your 15-year-old daughter's moved in with her crazy model friend.

move in: 搬进 crazy: 疯狂的 model: 模特

你15岁的女儿搬去和她的疯狂模特女友一起住。

-Rufus: And with the model's mother, whom I met today for lunch.

还有模特女友的妈妈,我今天和她妈妈一起吃午餐了。

Granted, Agnes' mother's more Courtney Love than June Clea,

granted: 当然,的确

当然Agnes的妈妈比June Clea摇滚得多,

but she's a committed parent,

commit: 使承担义务

但她还算是个负责任的家长,

and she's gone through similar phases with Agnes.

go through: 经历 similar: 相似的,类似的 phase: 时期

而且Agnes也有过这样的叛逆期。

She promises to call every day, so Jenny's safe.

promise: 允诺 safe: 安全的

她答应每天都给我打电话所以Jenny应该没事。

-Dan: You're gonna act like you're cool with it.

gonna = going to 将要【口语】 act: 表现 cool: 冷静的

所以你准备表现得可以接受目前的状况。

So she chooses to come home instead of being forced.

choose: 想要【口语】 instead of: 而不是 force: 强迫

好让她心甘情愿的回来而不是被强迫的?

Well, that's, uh, that's risky, but I like it.

risky: 冒险的

呃,这么做很冒险,但我很欣赏。

-Rufus: I hope it works.

work: 奏效

我希望这个办法能奏效。

-Dan: yeah.

是的。

-Rufus: So you ready for the best sauce ever?

ready for: 准备好 sauce: 酱汁 ever: 永远

准备好享用天下第一的酱汁了?

-Dan: Uh, you know, actually, I can't stay. I'm gonna meet Shapiro,

actually: 实际上 stay: 逗留 gonna = going to 将要【口语】

呃,实际上我来不及吃了。我要去见Shapiro,

and I know you don't agree with me , writing a story about chuck and his mother…

agree with: 对…表示赞同

我知道你并不赞同,我写关于Chuck和他妈妈的故事…

-Rufus: I don't believe in using other people to get what you want.

believe in: 相信 use: 利用

因为我不相信通过利用别人可以得到你想要的。

-Dan: Well, Shapiro loved the story.

呃,Shapiro很喜欢我写的故事。

He’s writing me the recommendation for Yale.

recommendation: 推荐信

他同意给我给耶鲁大学写推荐信。

-Rufus: Congratulations.

congratulation: 祝贺

祝贺你。

I'm happy for ya. I'm happy for you and your sister both.

ya = you【只被用于口语】

我为你感到高兴。为你和你妹妹都感到高兴。

-Dan: well, I'm glad you're a musician and not an actor, dad,

Musician: 音乐家 actor: 男演员

哦,真高兴你是个音乐家而不是演员,老爸,

'cause our family would have star.

'cause=because 因为【口语】 star: 星,明星

否则我们家就会出个明星了。

Save me some cold pasta?

save: 留下,保留 cold: 冷的 pasta: 意大利面

帮我留点冷的意大利面?

-Rufus: I'll leave it on the stove for it.

stove: 炉子

我会帮你留热的。

-Dan: all right.

好的。

-Blair: Though it seems like just yesterday Serena and I were 8 and playing dress at my mother's Vintage Manolo, my 18th birthday has finally arrived.

though: 尽管 seem like: 好像 dress: 穿着 finally: 最终 arrive: 到达

Serena和我8岁时穿我妈妈的 Vintage Manolo的场景似乎还是昨天的事,我的18岁生日竟然就要到了。

The party needs to be perfect, so blood orange martinis or beluga and belvedere?

perfect: 完美 blood: 血 martini: 马天尼酒 beluga: 白色大鲟鱼白鲸 belvedere: 雪树伏特加

这次的生日派对一定要办得完美,那是选血橙马天尼酒还是白鲟鱼鱼子酱和雪树伏特加?

-Penelope: Why don't we make different drinks tonight and do a taste test?

drink: 酒 do a taste: 尝尝 test: 测试

何不今晚调调各种酒,我们来尝尝看?

-Blair: Oh, I can’t. I'm meeting my mother's new boyfriend.

哦,我不行。今晚要见我妈妈的新男友。

-Hazel: Even moms have boyfriends, and I don’t.

妈妈们都有男朋友了,而我却没有。

-Blair: Cyrus has been one of my mom's attorneys since the divorce.

attorney: 律师 since: 自从 divorce: 离婚

Cyrus自从我妈离婚后就是她的律师之一了。

He asked her out when they first met, but she didn't wanna mix business with pleasure.

wanna = want to 想【仅能用于口语】 mix: 混合 business: 商业,生意 pleasure: 快乐【这里指私事】

他们第一次见面之后他就开始约她了,但我妈不想把公事和私事混在一起。

Finally, his amorous overtures wore her down, and she agreed to dinner.

amorous: 多情的 overture: 提议,姿态 wear down: 逐步克服,消弱 agree to: 同意

最终,他的浪漫还是打动了我妈,所以她同意跟他一起共进晚餐了。

She's been smitten ever since.

smite: 迷住 ever since: 从那以后

从那以后,我妈就一直被他的深情所感动呢。

-Nelly: Oh, that's so romantic.

romantic: 浪漫的

喔,真浪漫啊。

-Blair: One thing my mom has is good taste in men.

taste: 品味

我妈的一大本领就是挑男人特有品味。

Maybe a dashing step dad is just what I need.

dashing: 时髦的,有风度的 step dad: 继父

也许我正需要一个时尚的继父。

-Penelope: Speaking of good taste in men how’s the sexy artist, Serena?

speaking of: 说到 taste: 品味 sexy: 性感的 artist: 艺术家

说到对男人的品味,你的性感艺术家怎么样了,Serena?

-Serena: oh, uh, Aaron’s amazing.

amazing: 令人惊异的

喔,呃,Aaron超赞的。

He's been sending me these maps to the most beautiful places.

send: 发,传 map: 地图

他一直发地图给我,带我去那些很美的地方。

The other day I ended up in a private room, in the cloisters overlooking the gardens.

end up in: 在…地方结束 private: 私人的 cloisters: 修道院 overlooking: 俯瞰 garden: 花园

有一天我跟着地图,最后到了修道院一个有园景的私人房间。

-Blair: Spare them the details, Serena.

spare: 多余的 detail: 细节

别跟她们说那么多细节了,Serena。

Hazel will kill herself from envy.

Hazel会因为嫉妒而自尽的

-Serena: Oh, this is him again. I gotta go.

gotta = have got to 必须【美国俚语】

喔,又是他发来的。我要走了。

-Blair: What? What about my party?

什么?那我的派对怎么办?

-Serena: Blood orange martinis all the way

blood: 血 martini: 马天尼酒 all the way: 一直,自始至终

永远都选血橙马天尼。

-Mr. Smith: You girls have been getting a lot of press.

press: 新闻界

你们的秀吸引了很多媒体啊。

You got talent.

talent: 才能,天赋

很有天赋。

Who's the designer?

designer: 设计者

谁是设计师?

-Jenny: It's me.

我。

-Agnes: And I'm the face of the line and the brains behind the operation.

我是这个时装系列的模特,还负责运营管理。

-Mr. Smith: Who do you imagine your client will be?

你们觉得自己的目标客户是哪些人?

-Agnes: Girls like us.

像我们一样的女孩

-Jenny: Sophisticated girls with a bit of edge, who can afford high-end product,

sophisticate: 久经世故的人 a bit of: 有点 edge: 边缘 afford: 买得起 high-end: 高端

product: 产品

经验丰富,有点个性的女孩,而且能够买得起奢侈品的,

and I know these girls and their style , because I'm their peer,

style: 风格 peer: 同龄人

我了解这样的女孩和她们的风格,因为我和她们是同龄人,

so that's what makes me unique as a designer.

unique: 独特的 as: 作为 designer: 设计者

这也是我作为设计师的独特之处。

-Mr. Smith: What's the name of the label?

label: 牌子

品牌名字叫什么?

-Agnes: Vixen dresses, Inc.

Inc: 公司

Vixen时装公司。

-Jenny: J. Humphrey designs.

J. Humphrey设计公司。

We haven't fully decided yet clearly, but,

fully: 完全的 yet: 还 clearly: 清楚的

显然我们还没做最终决定,但是,

it really doesn't matter, 'cause we're just , here to take the work to the next level.

matter: 要紧 'cause=because 因为 level: 水平,水准

这不是很重要,因为我们来这儿,是想进行下一步的工作。

-Agnes: Definitely, which means finding a clear vision for the brand.

definitely: 明确地 mean: 意味 vision: 视觉【这里指定义】 brand: 牌子

当然,也就是说要给品牌的未来一个清晰的定义。

-Jenny: Which since fashion is a designer-based industry, and I'm a designer, that brand would be me.

fashion: 时尚 designer-based: 以设计师为本的 industry: 产业 designer: 设计者 brand: 牌子

时尚业是一个以设计师为本的产业,而我是设计师,那品牌当然应该以我命名。

-Agnes: No, the brand is the concept, which we both came up with.

brand: 牌子 concept: 概念 come up with: 提出,想出

不,品牌是个概念,而这个概念是我俩一起想出来的。

-Jenny: Agnes, can we just talk about this later, when we're alone, please?

talk about: 谈论 alone: 单独的

Agnes我们能不能私下里再讨论这些,拜托了?

-Agnes: No, we're gonna talk about this now.

gonna = going to 将要【口语】

不,我们现在就谈。

I mean, if Mr. Smith here wants to represent us, then he should know who he's dealing with.

represent: 做…的代理人 deal with: 与…做生意

我是说,如果Smith先生为我们做代理,他应该知道他到底在跟谁合作。

-Jenny: Except Mr. Smith might get the wrong idea, about our professionalism.

except: 只是 idea: 想法,观念 professionalism: 专业化

只是这会让Smith先生对我们的专业程度表示质疑。

-Agnes: Well, then cut the crap start acting professional, instead of putting on the Jenny show.

cut the crap: 别废话 act: 表现 professional: 专业的 instead of: 而不是 put on: 上演

哦,那就别说废话了,拿出点专业精神来吧,不要在这上演Jenny个人秀。

-Jenny: Me? Agnes, look at who's acting out, yet again in another business meeting.

act out: 表演 yet: 还,仍然 business meeting: 商务会议

我的个人秀? Agnes,是谁又在商业会谈上胡闹?

-Agnes: You wanna see acting out?

wanna = want to 想【口语】 act out: 表演

你想看看什么才叫胡闹吗?

-Jenny: And yet another one bites the dust, Agnes.

bite the dust: 失败

这次又没戏了,Agnes。

What is the matter with you? This guy was our last chance.

matter: 困难事,毛病 chance: 机会

你到底怎么回事?这个人是我们最后的机会了。

-Agnes: okay, he totally overreacted. I mean, we're artists.

totally: 完全地 overreact: 反应过度 artist: 艺术家

好啦,是他反应过度了。我是说,我们是艺术家。

We need to work with somebody who's not gonna, be freaked out by a little bit of passion.

work with: 与…合作 gonna=going to 将要【口语】 freak out: 吓到 passion: 激情

跟我们合作的人不能被一点点激情就吓到。

-Jenny: Passion? You know the heat from the fashion show, not gonna last that long.

passion: 激情 heat: 热,热情 fashion: 时尚 gonna=going to 将要【口语】 last: 持续

激情?你知不知道上次走秀,遗留下来的热情不会持续太久?

-Agnes: Okay, Jenny. I will find us another business manager tomorrow.

business manager: 业务经理

好啦,Jenny。明天我会再找一个业务经理的。

-Jenny: Good, because until we get one, we can't meet with any buyers.

until: 直到 buyer: 买家

很好,如果我们找不到的话,就见不到任何买家。

-Agnes: Yes. Okay? Now it's all gonna work out, all right and I'm on it.

gonna=going to 将要【口语】 work out: 解决

没问题,我都知道了,我会去联系的。

- Eleanor: Dorota.

Dorota。

-Blair: Dorota!

Dorota!

Hurry up. Cyrus will be here any minute.

动作快点,Cyrus随时都可能到的。

- Eleanor: He is the most attractive, brilliant man I have ever met.

attractive: 有吸引力的 brilliant: 聪明的

他是我见过的最有魅力和才气的男人,

Darling, you're gonna love him.

gonna=going to 将要【口语】

亲爱的,你一定会喜欢他的。

-Blair: I kind of already do. I'm so excited to meet him

kind of: 有点 already: 已经 excited: 兴奋的

我已经有点喜欢他了。要和他见面,我超激动的。

I told you to put the roses on the table next to Cyrus' seat.

rose: 玫瑰 next to: 靠近

我叫你把玫瑰放在Cyrus座位旁边桌子上的。

Cary Grant always looked his best with white roses.

白玫瑰总能把Cary Grant衬托得最帅。 Cary Grant【英国著名男影星】

Dorota, are you insane?

insane: 疯狂的,精神错乱的

Dorota你疯了吗?

-Dorota: I don't know.

我不知道。

-Blair: You used the everyday china.

china: 瓷器

你竟然就摆平时用的餐具。

Cyrus will think we're just common upper middle class.

common: 普通 upper middle class: 上中产阶级

Cyrus会觉得我们只是普通的中产阶级。

Go get the Objet, and hurry up.

hurry up: 赶快

去拿那套Objet而且要抓紧。

-Dorota: Yes, Miss Blair.

遵命,Blair小姐。

- Cyrus: Ah, Eleanor, you look like a goddess.

look like: 看起来像 goddess: 女神

哇噢,Eleanor,你看上去就像个女神。

-Blair: That must be his driver.

那一定是他的司机。

- Eleanor: And you're more handsome.

handsome: 英俊的

你更帅了。

- Cyrus: Not enough!

这可不够!

- Eleanor: Darling, come meet. Cyrus Rose.

亲爱的,过来。这就是Cyrus Rose。

- Cyrus: The lovely Blair comes here!

lovely: 可爱的 come here: 过来

可爱无敌的Blair快过来!

- Cyrus: Not enough!

这可不够!

-Chuck: Happy 20th anniversary for Bass industries.

anniversary: 周年纪念日 industry: 企业

Bass集团创立20周年快乐。

-Bart: Surprised you remembered.

surprise: 惊奇 remember: 记得

没想到你竟然记得。

-Chuck: Not only did I remember, I got you something.

not only: 不仅,不止 remember: 记得

我不但记得,还给你买了礼物。

You once told me that you snuck into hockey games as a kid, sat in the back row.

once: 曾经 sneak: 偷偷摸摸 hockey: 曲棍球 kid: 小孩 sit in: 坐在 row: 排

你告诉过我,你小时候悄悄溜进曲棍球赛场,坐在后排。

-Bart: You bought a box for the season?

box: 盒子,包厢 season: 赛季

你订了整个赛季的包厢?

-Chuck: I thought you could revisit your childhood passion in style.

revisit: 再访,重游 childhood: 童年 passion: 激情 style: 方式

我想这样能让你重温儿时的激情。

We can go to rangers games together, hang out.

hang out: 出外玩

我们可以一起去看Rangers的比赛一起找点儿乐子。

-Bart: Well, nice gesture, but, misguided as usual.

gesture: 手势,姿态 misguide: 错误的引导 as usual: 像往常一样

本意不错,但表达方式不对。

I don't have time for hockey games. You know that.

hockey: 曲棍球

我没时间看曲棍球赛。你知道的。

- Shapiro: I always knew you had chops, Humphrey.

chop: 才能【口语】

我就知道你有两下子,Humphrey。

Here's your letter. Have a seat.

这是你的推荐信。请坐。

-Dan: Thank you, sir. Thank you so much.

谢谢,先生,太感谢你了。

-Shapiro: Don't thank me yet. There’s more to come.

yet: 目前,现在

先别谢我,还有别的事。

Meet James Wolf, senior editor at "New York magazine.

senior: 资深的 editor: 编辑 magazine: 杂志

来见见James Wolf 纽约杂志的资深编辑。

-Dan: Oh, it's nice to meet you.

很高兴见到你。

-James: Shapiro took the liberty of showing me your piece.

liberty: 自由 take the liberty of: 擅自 piece: 一项事务

Shapiro自作主张给我看了你的作品。

I'm very interested.

我非常感兴趣。

-Dan: Oh, well, I'm, uh, I'm flattered.

flatter: 过分夸赞

哦,过奖了。

New York magazine doesn't normally publish fiction.

magazine: 杂志 normally: 通常 publish: 出版 fiction: 小说

纽约杂志一般不登小说的。

-James: It's not really fiction, though, is it?

really: 真正的 fiction: 小说 though: 但

但其实这并不算是小说,对吧?

-Shapiro: I told James the Trout character is based on Chuck Bass, son of Bart Holomew.

character: 角色 based on: 以…为基础,取材于

我告诉James Trout那个角色的原型是Chuck Bass,Bart Holomew的儿子。

-James: It's the 20th anniversary of Bass industries.

anniversary: 周年纪念日 industry: 企业

马上就是Bass集团的20周年庆了。

We want an explosion the man behind the company.

explosion: 爆炸【这里指爆料】 company: 公司

我们想揭开这个公司背后的创立人不为人知的故事。

-Shapiro: You dated the stepdaughter. You know the son.

date: 约会 stepdaughter: 继女

你跟他继女约会过。你认识他儿子。

-Dan: Yeah, look, the last thing I need is Bart Bass as an enemy.

enemy: 敌人

听着,我最不愿做的事就是与Bart Bass为敌。

Yeah, and I'm really not the undercover type.

undercover: 做密探的 type: 类型

我也不是做间谍的料。

-James: If you're afraid of the man's wrath, we won't print your name,

afraid of: 害怕 wrath: 复仇 print: 打印

如果你怕他会报复,我们就不登出你的名字,

but if your reporting is as good as your fiction, I'll assign you another piece.

reporting: 报告 fiction: 小说 assign: 分配

但你的报告要是跟小说一样精彩的话,我会再给你个机会。

-Dan: Look, I'm…I'm sorry, sir, but he's not an idiot.

idiot: 白痴

听着,我... 抱歉,先生,但他不是个傻瓜。

If I milk him for information and you print it, he's…he's gonna know it came from me.

information: 信息 print: 打印 gonna=going to 将要【口语】

如果我跟他套话,你们登了出来他...他就会知道是我写的。

-James: We'll only print something if it's true and can be verified.

verify: 查证,核实

我们只会刊登被证实了的真相。

If the man's clean, the story goes away.

go away: 停止

如果他没什么可掩盖的,我们自然没什么可写。

If he's not, well, that’s on him, isn't it?

但如果有的话,就要把握机会,对吧?

-Shapiro: you just grew a pair, Humphrey.

grow a pair: 一夜长大

你刚刚才上道,Humphrey。

Don't lose them now.

lose: 失去

现在可别退缩。

This opportunity could open real doors for you.

opportunity: 机会

这个机会是你走向成功的大门啊。

-Serena: What? How did you do that?

怎么回事?你怎么做到的?

I mean, it's amazing, but why?

amazing: 令人惊异的

我是说,太棒了,但这到底怎么回事啊?

-Aaron: Well, you know, I’ve shown you the most beautiful places I know,

show: 展现

我想让你看到我认为最美的地方

and now I'm showing the beautiful places-- you.

现在我把你—展示给这个最美的地方。

This is nothing, though.

though: 不过,但

其实这没什么。

I want you to pose for me, will you?

pose for: 摆好姿势(让人拍照)

我想请你做我的模特好吗?

-Serena: Sure, I…I guess. Yes! I can't believe this.

我想,应该可以。好的,好的!真难以置信。



-Gossip Girl: spotted--S. And A. Bringing sexy back to Times Square move over, Disney. 42nd street is steaming up.

spot: (在广播、电视等上的)定期短小节目【口语】 sexy: 性感的 steam up: 使兴奋,使热情起来【俚语】

现场报道S和A正将性感风潮带回时代广场靠边站吧迪斯尼 42街火热升温



-Blair: Serena, I called you, like, ten times last night. Where have you been?

Serena昨晚我给你打了差不多10个电话,你去哪儿了?

-Serena: I went to the dentist at lunch, and yesterday I met Aaron in Times Square.

dentist: 牙医

我午饭时去看牙医了,昨天我跟Aaron在时代广场上碰面了。

B. It was the most romantic thing.

romantic: 浪漫的

B 那简直是最浪漫的事了。

-Blair: Who cares about plaque or pretentious art, when your best friend's having a meltdown?

care: 关心 plaque: 斑块 pretentious: 自命不凡的 art: 艺术(品)的 meltdown: 崩溃,灾难

你最好的朋友都要崩溃了,谁还关心那些斑块和自命不凡的艺术品?

He's totally unsuitable.

totally: 完全地 unsuitable: 不合适

他太不合适了。

-Serena: Who is?

谁啊?

-Blair: Cyrus. He's 5 feet tall.

feet: 英尺

Cyrus,他只有5英尺高。

He has a catchphrase, and he's a hugger was expecting Cary Grant, and I got Danny Devio.

catchphrase: 引人注意的文句【这里指口头禅】 hug: 拥抱 expect: 期待,盼望

他还有个要命的口头禅,总要抱抱。盼着Cary Grant 来的却是Danny Devio。

-Serena: That sounds, awful, sorry. I gotta run.

sound: 听起来 awful: 可怕的 gotta=have got to 必须【美国俚语】

听起来真糟糕,抱歉,我得走了。

-Blair: Oh, Aaron?

哦,是Aaron吗?

-Serena: Yeah. He asked me to pose for him in his studio to be his Muse.

pose for: 摆好姿势(让别人拍照) studio: 工作室 Muse: 创作灵感,缪斯【希腊神话中司文艺的女神】

对,他请我去他的工作室当模特,当他的缪斯女神。

-Blair: And you said yes?

你答应了?

-Serena: Why not? It's romantic.

romantic: 浪漫的

干嘛不?多浪漫。

-Blair: No, it's a death trap.

death: 死亡 trap: 陷阱

不,那是个陷阱。

Being the muse never works out.

work out: 成功

当缪斯女神永远没戏的。

-Serena: Plenty of women have been both lover, and Muse to famous artists, like Picasso.

plenty of: 很多的 famous: 有名的 artist: 艺术家

很多女人既当著名艺术家的爱人,又当缪斯女神,比如毕加索的。

-Blair: Serena, a guy starts out in his blue period, and everything's great,

start out: 开始 blue period: 低潮

Serena,一个人在低潮期的时候,一切都那么美好,

but it's only a matter of time before he's all into cubism,

a matter of: (关于)…的问题,大约 cubism: 立体主义

但他迟早会投身于立体主义,只是时间的问题,

and it's some other girl's eye coming out of her forehead.

come out of: 由…产生,从…出来 forehead: 前额

到时候就会有其它女人跟你抢了。

-Serena: Okay, I'm gonna go

gotta=have got to 必须【美国俚语】

好了,我要走了。

-Blair: Wait! No, what about the gnome? I have to take him down.

gnome: 侏儒 takedown: 搞垮

等等!不,那个侏儒怎么办?我得把他踢出局。

-Serena: B. Enough already.

B,已经够了。

You always said you wanted to be an elegant woman, at 18 like Grace Kelly.

elegant: 优雅的

你总说想在18岁时做个优雅淑女,就像Grace Kelly一样。

-Blair: You’re right. I’m going to be an adult.

adult: 成年人

你说得对,我要像个大人。

I'll try and tolerate them.

tolerate: 容忍

我要试着容忍他们。

-Serena: Good girl.

乖孩子。

-Dan: well, this has been great. Mr. Bass, thank you for answering my questions.

好极了,Bass先生,感谢你回答我的问题。

-Bart: Anything for a friend of Serena’s.

愿意为Serena的朋友效劳。

-Dan: As I mentioned, I'm just I'm kinda overrun the writing thing,

mention: 提到 kinda=kind of 有点 overrun: 蔓延,泛滥,厌倦 writing: 写作

正如我提到的我有点... 我有点对写作厌倦了

and I wanna see what else is out there.

wanna = want to 想【口语】

我想了解外面的世界

Um, you're easily the most successful person I know, so I figured why not at the top, right?

successful: 成功的 figure: 想,认为

显然你是我认识的最成功的人,我想干嘛不从最高点开始呢,对吧?

Yeah, I was hoping that I might be able to shadow you, for just a few days a week after school.

shadow: 陪…工作

我希望这几天放学后,能跟你到处转转。

-Bart: I'm a busy man, Daniel.

我很忙,Daniel。

I don't think that's gonna be possible.

gonna = going to 将要【口语】

我觉得不太可能。

-Dan: Yeah, of course. I don't want to impose. It's just, you know,

of course: 当然 impose: 强迫

当然,我不想强加于人。只是,

Well, my dad--his world is pretty narrow.

pretty: 很,非常 narrow: 狭窄的

我老爸... 他的社交面太窄了

You know, He may have had a hit song in the '90s,

hit song: 风行一时的歌曲

虽然他有一首歌是90年代的热门金曲,

but he didn't build half the Manhattan skyline.

build: 建立 skyline: 地平线

但他没能建起曼哈顿一半的摩天大楼。

-Bart: Your father's a fine man, but,

你爸爸是个好人,但是,

I can see how you'd want something more.

我能了解你为什么想多见见世面。

Why don't we start with two days a week?

我们从每周两天开始吧?

-Dan: That’s, that's more than enough. Thank you.

足够啦,谢谢。

-Jenny: Agnes, it's 3: 00.

Agnes,已经三点了。

I have been waiting up for at the apartment, since 8: 00 this morning.

wait up: 等 apartment: 公寓

我从早上八点就一直在公寓里等你。

- Agnes: Will you lower your voice?

lower: 降低 voice: 声音

你能小点儿声吗?

Your high-pitched shrill is not helping my pounding head.

high-pitched: 高声的 shrill: 尖锐的声音 pound: 重击

你这么大嗓门也不能缓解我的头疼。

-Jenny: Excuse me?

什么?

- Agnes: Waitress, can I get a revive?

waitress: 女服务员 revive: 恢复精神

服务生能来瓶醒酒饮料吗?

- Waitress: Sure.

当然。

- Agnes: Thank You

谢谢。

-Jenny: where the hell were you?

hell: 到底

你到底去哪儿了?

- Agnes: I went out with Max last night, and then we ran into some friends,

go out with: 和…出去 run into: 偶遇

我昨晚跟Max出去了,然后我们遇见了几个朋友,

and it was really good. You should have come.

玩得很开心,你也该来的。

-Jenny: Then you should have answered your phone or at least turned it on.

turn on: 开(电器)

那你也该接电话,至少要开机啊。

So that you could hear the 50 messages I left you.

message: 信息

那样你就能收到,我发给你的50条信息了。

- Agnes: What are you, my mother?

你是谁啊,我老妈??

-Jenny: No, Agnes, I am your partner!

partner: 搭档

不,Agnes,我是你的搭档!

And you promised that you'd find us, a new business manager today.

promise: 保证 business manager: 业务经理

你保证过今天会给我们找个新业务经理的。

- Agnes: And I will do it on Monday or today, if my hang-over ever wears off.

hang-over: 宿醉 wear off: 消失

我会去找的,周一或者今天就去,要是宿醉消失的话。

-Jenny: Do you understand how much I've given up for this?

understand: 了解 give up: 放弃

你知道我为这一切牺牲了多少吗?

- Agnes: Yes.

知道。

-Jenny: No, Agnes, you don't.

不,Agnes,你不知道。

I left home. I quit my job, and my dad…he basically hates me.

quit: 辞职 basically: 基本上

我离家出走,我辞了职,还有我老爸... 他差不多恨透了我。

- Agnes: You need to chill-out.

chill-out: 冷静

你该冷静点儿。

Take a Xanax or a tequila shot or something.

tequila: 龙舌兰酒 shot: 一口,一杯【口语】

来点儿安定,龙舌兰酒什么的。

-Jenny: Hi. This is jenny Humphrey. I'm calling for Scott Smith

call for: 打电话找

嗨,我是Jenny Humphrey。我想找Scott Smith。

Yeah, I know. I met with him yesterday

我知道,我昨天跟他见过面。

-Dan: Well, again, thank you for your time.

再次谢谢你愿意见我。

-Bart: It's been a pleasure, Dan. Listen, do you like hockey?

pleasure: 高兴 hockey: 曲棍球

非常荣幸,Dan。你喜欢曲棍球吗?

-Dan: Uh, sure, yeah.

当然,喜欢。

-Bart: I was thinking maybe I could give you a business, prior to over a ranger game Tuesday night.

prior: 较早的,在先的 ranger: 游骑兵队

我想或许我可以给你个机会去看比赛。

Chuck, what are you doing here?

Chuck,你来做什么?

-Secretary: I'm sorry, sir. I told him you were in a meeting.

对不起,先生,我告诉他你在开会了。

-Chuck: I came by to have Robert clear your schedule for the game.

schedule: 安排

我来这儿是让Robert不要在曲棍球比赛那天给你安排活动。

Apparently you already have a date.

apparently: 显然 date: 约会

看来您已经有约了.

What are you doing here?

你在这里做什么?

-Dan: Well, I’m, I’m newly interested in the construction business.

newly: 近来 interested in: 对…感兴趣 construction: 建筑

我…我最近对房地产比较感兴趣。

I thought…I thought your dad could show me the ropes.

the ropes: 窍门

我觉得…可以向你爸爸取点经。

I was just leaving. Thank you, Mr. Bass

我正准备走呢。谢谢您,Bass先生。

- Cyrus: $18 dollars a flower? That’s overstate.

overstate: 夸张

1支花18美金?这也太夸张了。

- Eleanor: Yeah, yeah, it, uh, it is a bit steep.

steep: 过于夸张

嗯嗯,是,呃,有点夸张了。

- Cyrus: Yeah. I'm an attorney, and I'm telling you,

attorney: 律师

没错,作为一个律师,我要告诉你,

you're not paying for that peony.

pay for: 付款 peony: 牡丹

你不是为牡丹花买单。

You’re paying for the florist's Madison Avenue you rent.

florist: 花商 rent: 租金

你是为花商在麦迪逊大道的租金买单

-Blair: I am grace Kelly. Grace Kelly is me

我是Grace Kelly。Grace Kelly就是我。

- Cyrus: Blair, I would love to fill this whole penthouse with peonies for you for your birthday,

penthouse: (豪华的)顶层公寓 peony: 牡丹

Blair,我非常愿意为你买这些生日派对装饰公寓的牡丹,

but would you allow me to buy them someplace else?

allow: 允许

不过我能在其它地方买吗?

I mean, it's the principle of the thing.

principle: 原则

我是说这是原则问题。

-Blair: I prefer to get my own peonies from my own florist but thank you so much.

prefer to: 更喜欢 peony: 牡丹 florist: 花商

我还是想从我的花商那儿买牡丹,但仍然十分感谢你。

- Cyrus: Well, Eleanor, over dinner, you mentioned your fondness for Cyndi Lauper.

mention: 提到 fondness: 喜欢

Eleanor,晚餐时你提到很喜欢Cyndi Lauper。

-Blair: Mom and I love Cyndi Lauper.

妈妈和我超爱Cyndi Lauper。

We used to re-enact "girls just want to have fun."

used to: 过去常常 re-enact: 重演

我们曾经重新演绎过"女孩只想追求乐趣"。

Our first DVD was "vibes."

我们的第一张DVD是 "电颤琴"。

-Cyrus: Well, I got tickets to see Cyndi Lauper, at Joe’s **tomorrow night,

ticket: 票

我有明晚Cyndi Lauper在Joe演唱的票子

and that way, your mother and, I will be out of your hair for the party.

be out of: 不在

如果那样的话你妈和我就不参加你的派对了。

-Blair: My mother's coming to my party.

我妈妈要来参加我的派对。

-Eleanor: What?! You never want me at your parties.

什么?!你从来没要我参加过你的派对。

-Blair: This year is different.

今年不同了。

I'm 18, and it's a grown-up party.

grown-up: 成人的

我18岁了,这是一个成年派对。

I e-mailed Dorota a new guest list.

e-mail: 给…发邮件 guest: 客人

我传了份新的客人名单给Dorota。

Parents are invited.

invite: 邀请

邀请了家长。

-Cyrus: Well, we'll return the tickets.

return: 退还

那我们去退票吧。

-Eleanor: No, nonsense, nonsense.

nonsense: 胡说

不,不要,不要。

Blair and I will celebrate her birthday, on her real birthday next week.

celebrate: 庆祝

Blair和我将在下周,她真正的生日那天给她庆祝。

We are going to see Cyndi Lauper.

我们还是要去听Cyndi Lauper。

-Jenny: Thank you so much for giving me another chance.

chance: 机会

多谢您又给我一次机会。

My, ex-partner had some issues, so I've completely severed all ties with her.

ex-partner: 前任搭档 issue: 问题 completely: 完全地 sever: 脱离 tie: 约束,束缚

我的前任合伙人有点问题,我已经和她断绝一切关系。

-Mr. Smith: I'm glad to hear I'd be delighted to work with you alone.

delight: 高兴 work with: 合作 alone: 单独

很高兴听到这个消息,能和你单独合作我很开心。

-Jenny: Really? That’s amazing.

amazing: 令人惊异的

真的吗?那太好了。

-Mr. Smith: I'm sure we can get started on the incorporation right away.

start on: 开始着手 incorporation: 结合,合作

我想我们现在就可以着手合作事宜了。

Uh, you are 18, aren't you?

你满18岁了,是吧?

-Jenny: Actually, no, I'm 15.That's not a problem, though, is it?

actually: 实际上 problem: 问题 though: 但

其实还没有,我15岁,这不会有问题吧?

-Mr. Smith: No, no, not at all.

not at all: 一点也不

不,不,没事的。

We just have to get the papers signed by a parent.

signed: 已签字的

只要一个家长签了文件就可以了。

Uh, but that's simple, and then we're good to go.

simple: 简单的

不过这很容易,然后我们就可以继续了。

-Jenny: Awesome. Yeah, no problem.

awesome: 敬畏的 problem: 问题

太好了,嗯,没问题。

-Aaron: Uh, you can stand right here.

你可以站这儿。

-Serena: Okay, Thank you.

好的。谢谢

-Aaron: You're welcome.

不用客气。

-Serena: So... tell me when you're ready I've been practicing my poses.

practice: 练习

那... 告诉我你准备好的话,我就开始摆pose了。

-Aaron: Okay, zoo Lander. Just give me a second.

a second: 一会儿

好的,超级名模,稍等片刻。

-Serena: So…so what is it that you want?

那…你想要什么样的?

U wants, like, a little bit of this?

你想要,比如说,这样子的?

Or, like, you know, some of this?

还是要,你知道的,这样子?

I don't know.

我不知道。

-Aaron: How about, how about a little less, you know try being still.

still: 静止的

能否,能否简单一点,你知道的,不要乱动。

Try... nothing.

什么...都别做。

-Serena: Okay. You can try that.

好的。我们可以试试

-Aaron: You can't hide your face. That’s no good.

hide: 遮蔽

不要遮住脸。这样不好。

-Serena: I don't know what to do.

我不知道该怎么做。

Can you say something?

你能给点提示吗?

-Aaron: Okay, okay. Put your head up here.

put up: 抬高

好的,好的。把头抬起来。

Put your feet up.

把脚抬高。

-Serena: Okay.

好的。

-Aaron: Really enjoy yourself.

enjoy: 享受

很享受的感觉

-Serena: Okay.

好的.

-Aaron: There you go. Look over here.

就这样,看这里。

-Serena: That’s too close.

这样太近了。

-Aaron: It's not.

没有。

-Serena: Get outta here.

outta = out of

别这么近。

-Chuck: Gillian, Chuck Bass.

Gillian,我是Chuck Bass。

-Gillian: I never thought I'd hear from you again.

hear from: 接到…的来信,接到…的电话

没想到还能接到你的电话。

-Chuck: Frankly, neither did I.

frankly: 坦白地

说实话,我也没想到。

Are you still an intern at "New York magazine"?

intern: 实习生 magazine: 杂志

你还在"纽约杂志"实习么?

-Gillian: Yeah. Why?

嗯,怎么了?

-Chuck: What do you know about a guy named Dan Humphrey?

你对一个叫Dan Humphrey的人有了解吗?

-Gillian: Nothing, except he's about to walking to a meeting with my boss.

except: 除了

不了解,除了他现在正要去见我的老板。

I have to go. I’ll call you back.

我得挂了。以后打给你。



-Gossip Girl: Did Brooklyn boy really think, he could bury the bone in the backyard and no one would find it?

bury: 埋葬 bone: 骨头 backyard: 后院

布鲁克林男孩真就以为他可以这样悄无声息地自行处理而不会被人发现?

Every Bass will have his day.

每个Bass都有出头日。



-Serena: Now how many Muses come over in the morning bearing breakfast?

come over: 过来 bear: 带

过来看看今早有多少缪斯来吃早餐?

Oh, my gosh.

哦,天哪。

You must have stayed up all night making this**.

stay up: 熬夜

你肯定一晚上没睡弄这些东西。

-Aaron: Pretty much.

pretty much: 几乎,差不多【口语】

差不多。

What do you think?

你觉得怎样?

-Serena: It's beautiful.

很漂亮。

It’s also kind of weird, maybe.

kind of: 有点 weird: 怪异的

有点怪怪的,或许,

Not--not that it's weird, but it makes me feel that way, you know, seeing myself, like this.

weird: 怪异的

不是…不是那种奇怪,但让我觉得有点,你知道的,看到我自己。像这样

I should probably be cooler and mysterious and stop talking.

probably: 或许 cool: 酷 mysterious: 神秘的

或许我该更酷一点,更神秘点,最好噤声。

I kinda like being your inspiration.

kinda = kind of 有一点【口语】 inspiration: 灵感

我有点爱上成为你的灵感的感觉。

-Aaron: Good. Get used to it.

get used to: 习惯

很好,要习惯哦。

-Danielle: Hey, Aaron. Am I early?

嘿,Aaron。我早了么?

-Aaron: Uh, no, actually, you’re right on time.

actually: 事实上 on time: 准时

哦,没有,事实上你来得正好。

Serena, this is Danielle. She models for me.

model: 模特

Serena,这是Danielle她是我的模特。

-Serena: Hey, I thought modeling was our thing.

嘿,我以为模特是我们之间的游戏呢。

-Aaron: I'm…I'm doing a serious.

serious: 认真的

我…我是认真的。

-Serena: I should go.

我该走了。

-Aaron: No, you don't have to.

不,你用不着走的。

-Serena: Yeah. No, I do.

哦,我要走的。

Um, I have this thing that I forgot … that I, I'm gonna do.

forget: 忘记 gonna=going to 将要【口语】

我,我忘了一件事了,我要我要去做。

-Danielle: Oh, can I have this coffee?

这咖啡可以喝吗?

-Serena: Yes, yes. Have…have the coffee

可以,可以,你喝吧。

-Dan: Noah, it's Dan.

Noah,我是Dan。

You know how I told you it might, take a while to get anything good on Bass?

take a while: 需要一段时间

我有告诉过你从Bass身上获取好料需要时间吗?

Well, turns out the story not gonna, take as long to crack as we thought.

turn out: 翻出 gonna=going to 将要【口语】 crack: 打开

看来不需要那么久了,这故事就有所突破了。

-Dorota: You have glow, Miss Eleanor, like Chinese lantern.

glow: 容光焕发 lantern: 灯笼

你看起来容光焕发,Eleanor小姐,像中国的灯笼。

-Eleanor: Well, it's love, Dorota.

是因为爱,Dorota。

-Blair: How can you possibly love Cyrus?

possibly: 可能

你怎么可能爱上Cyrus?

He does all the things you hate.

他所作所为都是你讨厌的。

He uses the wrong fork. He slurps his soup.

fork: 餐叉 slurp: 饮食出声 soup: 汤

他用错餐叉,喝汤有声音。

He wears sports socks. He’s short and pushy.

wear: 穿着 sock: 短袜 pushy: 粗鲁的

他穿运动袜,他又矮又烦人。

He's nothing like daddy.

没一样和爸爸像。

-Eleanor: Which is precisely why I like him.

precisely: 正好

显然这也是我爱他的原因

Harold was lovely in a million ways but he…he had his secrets.

lovely: 可爱的 million: 百万 secret: 秘密

Harold纵是万般可爱,不过他…他是有秘密的人。

Cyrus is someone I can trust.

trust: 信任

但我可以信任Cyrus。

Before I go to see Cyndi Lauper, I have to go pick up my dress at Barneys.

pick up: 取

我去见Cyndi Lauper之前,要去Barneys取衣服。

I have to get my hair done. Would you like to come with me?

would you like: 你想不想… come with: 一起去

还要做头发,你想和我一起吗?

-Blair: No, thanks. But have fun

不了,谢谢。玩得愉快。

Screw Grace Kelly. I need to scheme.

screw: 滚,见…的鬼去【粗俗语】 scheme: 阴谋

去它的Grace Kelly 我要重新打算。

-Dorota: Oh, no.

不要了。

-Blair: That tiny man must have some big secret I can exploit.

tiny: 极小的 secret: 秘密 exploit: 利用

那个侏儒肯定有什么我可以利用的秘密。

And with his trusting nature, finding it out shouldn't be too hard.

trust: 信任 nature: 天性,本性 find out: 找出 hard: 艰难

他天性容易信任别人,找到他的弱点应该不难。

-Mailer: You're Humphrey?

你是Humphrey?

I wasn't expecting a kid.

expect: 预期

没想到是个小孩。

-Dan: Well, I'm sorry to disappoint,

disappoint: 使…失望

抱歉让你失望了,

but no one else is showing up. So if you got information, I'm right here.

show up: 揭露 information: 信息

但没别人会来了,如果你有料要爆的话,我就在这儿呢。

-Mailer: All right, in '87,

好的,在1987年,

your friend Bass bought a building , in midtown to convert to condos,

building: 建筑物 midtown: 市中心区的 convert: 改造 condo: 共有公寓

你朋友Bass在市中心买了一栋楼准备装修,

the market crashed, and he couldn't raise the funds to complete it.

crash: 崩溃 raise: 筹集(款项) funds: 资金 complete: 完成

市场危机,他筹集不齐资金。

So wouldn't you know? That building burned down.

burn down: 烧毁

然后你知怎样?他烧了那栋楼。

-Dan: Are you saying it wasn't an accident?

accident: 事故,意外的事

你是说那不是意外?

-Mailer: Kinberg building. Bass collects the insurance.

collect: 领取 insurance: 保险

Kinberg大楼,Bass拿了保险。

He goes on to build an empire.

go on to: 接着 empire: 帝国【这里指Bart Bass的皇家酒店】

去建了皇家酒店。

-Dan: It was just like in "all the president's men."

all the president's men: 惊天大阴谋 president: 总统

就像"惊天大阴谋"的桥段。

Yeah, and I'm thinking there's no way this could be legit,

no way: 不,决不 legit: 合法的

嗯,我觉得这一切不可能合法,

but all of the facts check out…

fact: 事实 check out: 调查,核实

可是所有的事实放在一起…

the date, the building, the fire, the insurance, even.

building: 建筑物 fire: 火灾 insurance: 保险

日期,大楼,火灾,甚至保险。

-Rufus: And you're happy about this?

而你为此高兴?

-Dan: It's…it's huge.

huge: 庞大的

这…这是个猛料。

Bart Bass, an arsonist? This article could change my life.

arsonist: 纵火犯 article: 文章 change: 改变

Bart Bass是纵火犯?这篇文章会改变我的一生。

-Rufus: It could also change Serena’s life, Lily’s life, their whole family's.

change: 改变 whole: 整个的

也会改变Serena和Lily的一生,他们一家人的生活。

-Dan: I know, all right? And I feel badly about that,

我知道的,好吧?我也很难过,

but if this is true, then people have the right to know.

right: 权利

但如果这是事实,人们有权知道真相。

Noah says all I need now is for me, to get a statement from Bart.

statement: 陈述,叙述,声明

Noah说我现在只需要从Bart那边套话。

-Rufus: By tricking him into telling you, information so you can exploit it.

trick: 欺骗 trick into: 诱使…做… information: 信息 exploit: 利用

诱使他爆料,你借此飞黄腾达。

-Dan: Dad, I'm writing an important story for a quality publication.

quality: 高位,显赫 publication: 出版社

老爸,我在为一家权威出版社写一个很重要的故事。

Why can't you just admit this is a good thing for me?

admit: 承认

为什么你就不能觉得这对我来说是一件好事呢?

-Rufus: Hello, Alison.

你好,Alison。

Jenny asked you to sign what papers?

sign: 签上(名字)

Jenny叫你签什么文件?

All right, thanks for having my back on this. Talk to you later.

好的,谢谢你告诉我,再聊啊。

You and I are gonna talk more.

我们还要再谈谈。

Now I have to go find Jenny.

现在我得去找Jenny。

-Blair: My mom is so happy. I’ve never seen her like this.

我妈妈好快乐,我从未见过她这样.

-Cyrus: Your mother is a diamond in an ocean of coal from the moment we met, I knew she was the one.

diamond: 钻石 ocean: 海洋 coal: 煤 moment: 瞬间

你妈妈就像待开发的钻石,从我见到她那一刻起,我就知道她是对的人。

-Blair: Have you always been so romantic.

romantic: 浪漫的

你是否从来都这般浪漫。

Like, with your ex-wife?

ex-wife: 前妻

比如,跟你的前妻?

-Cyrus: Certainly not.

当然不是。

Actually, I've only felt like this once before in my life.

actually: 实际上 once: 一次

事实上我这辈子只有过一次这样的感觉。

-Blair: Tell me about it.

说给我听听。

-Cyrus: Well...you know, Alice and I were very young, when we got married.

young: 年轻的 get married: 结婚

嗯...要知道,Alice和我结婚的时候都很年轻。

We were very fond of each other but never passionate and then I got drafted.

fond of: 喜欢 each other: 互相 passionate: 热情的

我们喜欢彼此但缺乏激情。

I was sent to Vietnam and I fell deeply in love with a Vietnamese girl named Kim-Ly it means "golden lion.

fall in love with: 爱上 named: 名字叫 golden: 金色的 lion: 狮子

后来我去服兵役,被派到了越南我不能自拔地爱上了一个越南姑娘她叫kim-ly,意思是金色的狮子。

-Blair: How feline. Go on.

feline: 猫科的 go on: 继续

猫科啊,继续。

-Cyrus: Oh, I knew I could never stay married to Alice if I could feel a passion like that for somebody else.

stay: 保持 married: 婚姻的 passion: 激情

我知道我不能再维持和Alice的婚姻了,如果我对别人这样钟情的话。

And I planned to bring Kim-Ly back to America.

我打算带Kim-Ly回美国。

But first, I had to go back by myself and end my marriage.

go back: 回来 end: 结束 marriage: 婚姻

但首先,我得先回来结束我的婚姻。

While I was breaking the news to Alice, Kim-Ly was killed in a surprise attack on her village.

break: 说出 surprise: 出人意料的事 attack: 袭击 village: 村庄

当我向Alice坦白这一切时,Kim-Ly被杀了,在一次她所在的村庄遭到突袭的时候。

-Blair: She died?

她死了?

-Cyrus: Yeah so I was devastated.

devastate: 悲痛欲绝

从此我一蹶不振。

But I always knew in my heart that what I'd felt for Kim-Ly was true love.

fell for: 对(某人)感到(喜,怒,爱,恨等)

而我内心深处一直很清楚,我对Kim-Ly的感情就是真爱。

And I think I was too much of a romantic, to stay forever in a loveless marriage.

too much of: 太多了 romantic: 浪漫的 forever: 永远 loveless: 无爱的 marriage: 婚姻

我觉得自己这样无法维持一段无爱的婚姻。

So ultimately, uh, Alice and I parted as good friends.

ultimately: 最终 part: 分开

所以最终,Alice跟我和平分手。

I'd always hoped I could feel something like that again.

我一直希望能再有那般恋爱的感觉。

And now I have with your mother so...

现在我和你妈妈之间就是这种感觉,所以...

Yeah. My prayers have been answer.

prayers: 祈祷 answer: 回应

嗯,我的祈祷终于成真。

-Serena: Aaron. Hey, it's me.

Aaron,嘿,是我。

-Aaron: Oh, hey, what's up?

哦,嗨,什么事?

-Serena: Well, it's…it's such a beautiful day

今天…天气挺好的

I was thinking I could take you to, one of my favorite spots for a change.

favorite: 最喜爱的 spot: 地点

我想我们可以去一个我很喜欢的地方。

Have you ever been to the old puppet theatre in central park?

puppet: 木偶 theatre: 剧场 central park: 中央公园

你看过中央公园的木偶剧吗?

-Aaron: That sounds great, but I'm still in the studio with Danielle.

sound: 听上去 still: 还 studio: 工作室

听上去不错,但我和Danielle还在工作室。

-Serena: Oh. Oh, I'm sorry.Are you still working?

哦,哦,抱歉。你还在工作?

-Aaron: No, no. We're just hang in.

hang in: 闲聊

没有啦,我们闲聊呢。

Can, we do the puppet thing tomorrow?

puppet: 木偶

我们可以明天再去看木偶剧吗?

-Serena: Yeah. Yeah, sure.

当然,当然可以。



-Gossip Girl: Looks like B.'S prophecy came true.

prophecy: 预言 come true: 实现

看来B的预言成真了。

One day you're a Muse. The next, you're old Nuse.

Nuse: 努斯【九位缪斯,传说中阿波罗神主管音乐,下辖九位缪斯(Nuse)女神】

前一天你还是他的缪斯,接着就变成了昨日黄花。



-Blair: The caterers done setting up downstairs?

caterer: 备办宴席者 set up: 设置,安排

楼下已经布置好了?

-Eleanor: Yes.

是的。

And what about you, my sneaky daughter?

sneaky: 鬼鬼祟祟的

那你呢,我的小鬼头女儿?

Are you done yet?

你可以收手了吗?

-Blair: What do you mean?

此话怎讲?

-Eleanor: Cyrus told me that you had lunch together and he was very touched.

touched: 感动

Cyrus说你们一起吃了午饭,他很感动。

Of course, he doesn't know yet that, you have an agenda for absolutely everything.

agenda: 议事日程 absolutely: 完全地

当然了,他还不知道你无所不能的全盘计划。

-Blair: I don't know what you're talking about.

不知道你在说什么。

-Eleanor: Blair...you're not a child anymore.

not anymore: 不再

Blair...你不再是个孩子了。

But you can't help it, can you?

help: 忍住,控制住【与can,could连用】

但你还是忍不住,不是吗?

You can't stop meddling and scheming.

meddle: 干涉 scheme: 阴谋设计

你忍不住要耍诡计捣乱。

Let me guess, you played nice so that you could dig up some dirt on Cyrus.

guess: 猜测 dig up: 挖出 dirt: 丑闻【口语】

让我猜下啊,你表现得那么乖,从而想挖出些Cyrus不为人知的丑闻。

But it didn't work, did it?

work: 凑效

但没能成功,是吗?

Because he is the most upstanding man I have ever met.

upstanding: 正直的

因为他是我见过的最正派的男子。

-Blair: Sorry, mom.

抱歉,妈妈。

It turns out that Cyrus is just like daddy.

turn out: 结果

但结果Cyrus和爸爸是一样的。

He cheated on his ex-wife.

cheat on: 不忠于 ex-wife: 前妻

他背叛了他的前妻。

He had an affair. He fell in love with her.

affair: (不正当的)恋爱事件 fall in love with: 爱上

他有了外遇,爱上了第三者。

I'm sorry. It’s true.

很遗憾,这是真的。

You can ask him yourself.

你可以亲自问他。

-Agnes: Yeah?

喂?

-Scott Smith's office: This is Scott Smith's office calling for Jenny Humphrey.

call for: 打电话找…

这是Scott Smith办公室,我想找Jenny Humphrey。

-Agnes: Well, this is Agnes Andrews.

我是Agnes Andrews。

-Scott Smith's office: Oh, I'm sorry. I must have mixed up your phone numbers.

mix up: 搞混 phone numbers: 电话号码

哦,抱歉,我可能把你们的号码弄混了。

-Agnes: I'm about to see Jenny right now.

be about to: 刚要,即将 right now: 马上

我正要去见Jenny。

Is there something you want me to tell her?

有什么事的话我可以转告她?

-Scott Smith's office: Please let her know the contracts are ready for J. Humphrey designs.

contract: 合同 ready for: 准备好

请告诉她 J. Humphrey品牌的合同已经就绪。

-Agnes: I'll give her that message.

message: 信息

我会转告的。

-Scott Smith's office: Thank you.

谢谢。

-Hazel: There’s a totally cute guy over there.

totally: 完全 cute: 可爱的 over there: 在那边

那边有个很可爱的男生。

-Penelope: The bus boy?

巴士男?

-Hazel: Beggars can't be choosers.

beggar: 乞丐 chooser: 选择者

要饭还挑肥拣瘦。

-Isabel: How’s your totally cute boyfriend, Serena?

totally: 完全 cute: 可爱的

你的可爱小男友呢,Serena?

-Serena: Oh, he…he's not exactly my boyfriend.

exactly: 完全地,准确的

他…他还不算是我男朋友啦。

-Hazel: You mean he's free?

你是说他没女朋友?

-Blair: Hazel, I can hear your desperation from the other room.

hear: 听到 desperation: 绝望

Hazel,别的房间都能听到你的饥渴。

Serena, what's wrong?

Serena,怎么了?

-Serena: Well...I think you were right.

嗯...或许你说得对。

The whole Muse thing kinda backfired.

kinda = kind of 有点 backfire: 产生事与愿违的后果

有点跟我想的不太一样。

-Blair: Well, I would say I told you so, but since I'm now 18, I’ll refrain.

since: 既然,因为 refrain: 克制

我想说早告诉你会这样咯,不过现在我已经18岁了,我要克制。

What happen?

怎么了?

-Serena: Well, we had this amazing night.

amazing: 令人惊异的

我们过了一个很赞的夜晚。

I modeled for him, and he did this incredible installation.

model for: 做…的模特 incredible: 难以置信的 installation: 装置,装饰

我做他的模特,他把照片美美地装饰了一番

-Nelly: He totally loves you.

totally: 完全

他肯定很爱你。

-Serena: But then another girl showed up at the studio and she modeled for him,

show up: 露面,出现 studio: 工作室 model for: 做…的模特

可是后来又有一个女孩到他工作室,她来做他的模特,

and they've been hanging out all day.

hang out: 呆在(某处) all day: 整天

他们一整天都呆在一起。

-Blair: So Pablo’s already moved on?

move on: 离开

就是说Pablo已经移情别恋?

That was faster than I thought.

这倒比我想的要快。

-Serena: Blair.

Blair。

-Blair: It's okay, S.

没关系啦,S。

It's actually a good thing.

actually: 实际上

其实这也不是坏事。

This way, you can get out before you're in too far.

get out: 出来

这样你可以在还未陷得太深时全身而退。

-Jenny: Oh, hey.

嗨。

-Agnes: Oh, You just missed your dad.

miss: 错过

你爸刚走。

He was ringing the buzzer for an hour.

ring: 按铃 buzzer: 门铃

他按了一小时门铃。

-Jenny: My dad?

我爸?

Wait, what are you doing with my dresses?

dress: 衣服

等一下,你拿我的衣服干什么?

-Agnes: You know, when I let you in,

当我收留你的时候,

I had no idea you'd be such a little thief, stealing my contact list and our whole business.

have no idea: 一点不知道 thief: 小偷 steal: 偷 contact: 联系 whole: 全部 business: 生意

还不知道你竟然是个小偷,偷走我的联系人名单,还有我们所有的生意。

-Jenny: I wasn't stealing, Agnes.

steal: 偷

我没有偷东西,Agnes。

-Agnes: You know, you think you're so talented and unique, don't you?

talented: 有才能的 unique: 独特的

你自以为才华横溢,品味独特,是不是?

-Jenny: No, I don't.

不,我没这么想。

-Agnes: You know, three weeks ago, you were absolutely nothing.

absolutely: 完全地

你知道吗,三个星期之前,你还是个无名小卒呢。

You were a little intern pinning my hem.

intern: 实习生 pin: 钉住 hem: 摺边

你只是个给我别摺边的小实习生。

It was my idea to do the fashion line.

fashion: 时装 line: 行业

开创自己的时装品牌是我的主意。

I found the photographer and the models for the fashion shoot.

photographer: 摄影师 model: 模特 fashion: 时装 shoot: 拍摄

我找的摄影师和模特来拍服装照片的

It was also my idea for the Guerilla fashion show, and I have all the contacts.

fashion show: 服装秀 contact: 联系

是我说举办Guerilla服装秀的,所有人都是我联系的。

-Jenny: I know. You're right, okay? You're right.

我知道,你说的都对。

Just give me my dresses, please.

快把衣服还给我,求你了。

-Agnes: Do you know how many "talented" artists there are living in Brooklyn designing dresses?

talented: 有才能的 artist: 艺术家 live in: 住在

你知道有多少"天才"艺术家在布鲁克林设计服装吗?

-Jenny: Agnes, give me my dresses! What are you doing?

Agnes,把衣服还给我,你要干什么?

-Agnes: These dresses are as much mine as they are yours.

as much as: 差不多

这些衣服也是我的。

Now they belong to nobody.

belong to: 属于

现在谁都别想得到它。

-Jenny: Are you totally insane?

totally: 完全 insane: 疯狂的

你疯了吗?

-Agnes: Yes, I'm insane, jenny!

insane: 疯狂的

没错,Jenny,我是疯了!

-Jenny: What are you doing? Agnes?

你要干什么?Agnes?

Don't. Agnes, please!

别这样,Agnes,求你了!

These dresses are everything!

这些衣服是我的一切!

They're my entire future!

future: 未来

是我的未来!

You are out of your mind.

out of your mind: 疯狂

你疯了。

What the hell did you do, Agnes?!

hell: 到底

Agnes,你为什么要这么做?!

You did this!

你自作自受!

-Agnes: Now by the time I get back I want you and your crap out of my apartment.

by the time: 到…时候 get back: 回来 crap: 垃圾 apartment: 公寓

在我回来之前,你赶紧带着你的东西滚出我家。

-Serena: Well, It was good to see you,

很高兴见到你

-Girl: Me too.

我也是。

-Cyrus: Ha. The mythical Serena

mythical: 神话的,写在神话中的

哈,你是传说中的Serena。

-Serena: Oh, you must be Cyrus, Eleanor’s boyfriend.

您一定是Cyrus Eleanor的男朋友。

How did you know who I was?

您怎么认识我?

-Cyrus: Well, I recognized you from Aaron’s studio.

recognize: 认识 studio: 工作室

我在Aaron的工作室里见过你。

You know Aaron?

你认识Aaron?

He's my son.

他是我儿子。

-Serena: What. Oh, my goodness.

什么,我的上帝啊。

-Cyrus: You didn't catch the family resemblance?

catch: 捕捉 resemblance: 相像,相似点

你不觉得我们长得像吗?

No, it's okay.

没关系。

You know, I think he's quite smitten with you.

quite: 很,十分 smite: 迷住

我想,他被你深深地迷住了。

-Serena: Really? Uh, I'm not so sure.

真的吗?我可不确定。

-Cyrus: Well, he told me that he took you to the cloisters.

cloister: 修道院

他告诉我,他带你去了修道院。

He definitely doesn't do that with just anyone.

definitely: 绝对地

他绝对不会轻易带别人去的。

-Serena: You know, I'm actually gonna go stop, by his studio to see him now, but it was really nice meeting you.

actually: 实际上 gonna=going to 将要【口语】 studio: 工作室

我正准备去他的工作室看他,不过,真的很高兴认识您。

-Cyrus: Likewise.

likewise: 同样的

我也是。



-Cyrus: Oh, Eleanor.

Eleanor。

-Eleanor: Did you cheat on your ex-wife?

cheat on: 不忠于

你曾对你的前妻不忠吗?

Well, did you? Is it true?

有没有?是真的吗?

-Cyrus: Yes, It is.

是的。

-Eleanor: get out.

get out: 出去

滚出去。



-Eleanor: I…I thought he was different.

我原以为他与众不同。

I…I have to go lie down.

lie down: 躺下

我得去躺会儿。

-Penelope: My god. Look at that guy.

天呐,快看那个人。

-Blair: Cyndi Lauper?

Cyndi Lauper?

What are you doing here?

你怎么会来这儿?

-Cyndi: My pal Cyrus called me yesterday.

pal: 朋友

我的好友Cyrus昨天给我打电话。

He bought out my gig and asked me to play this girl's birthday party instead.

buy out: 买下…的全部(商品,产权) instead: 代替

他包下了我的演唱会,并且请求我到一个女孩的生日派对上演出。

I guess he's madly in love with her mother.

madly: 疯狂地 in love with: 爱上

我猜,他一定是疯狂地爱上她妈妈了。

I'm looking for a Blair Waldolf.

我来找Blair Waldorf。

How do you do?

你好。

-Blair: Make yourself at home.

别客气,您请便。

I... oh! Dorota! This is Dorota.

我... 哦! Dorota! 这是Dorota。

She's your biggest fan.

biggest: 最大的 fan: 迷

她是你的铁杆粉丝。

-Dorota: Oh, my. Miss Lauper!

哦,上帝呀。Lauper小姐!

Wait! Miss Blair, where are you going?

等一下,Blair小姐,你要去哪儿?

-Blair: I wanted a Harry Winston choker for my birthday, instead, I got a conscience.

choker: 项链 instead: 但 conscience: 良心

我本想要Harry Winston的项链做生日礼物,现在我良心发现了。

I gotta go.

gotta = have got to 必须【口语】

我得走了。

-Dan: Sorry to bother you at home, sir.

bother: 烦扰

很抱歉打扰你了,先生。

-Bart: What was it you wanted to speak to me about?

speak to: 对…说话

你想跟我说什么?

-Dan: Well, something kind of strange happen, while I was at your office.

kind of: 有点 strange: 奇怪的 happen: 发生 office: 办公室

当我在您办公室的时候,发生了一件怪事。

I…I…I overheard this guy talking about you to an employee.

overheard: 无意间听到 talk about: 谈论 employee: 雇员

我无意间听到有人和一个员工谈论...

He said…he said that you were responsible, for a fire in one of your own buildings.

responsible: 有责任的 fire: 火灾 building: 建筑物

他说,您对发生在你的一幢楼的火灾负有责任。

He had a lot of details.

a lot of: 很多 detail: 细节

他还说了很多细节。

I figured there must be some kind of explanation, you know, if it even happened, which, I'm sure it didn’t.

figure: 想,认为 some kind of: 某种 explanation: 解释 happen: 发生 sure: 确信

我想这一定是事出有因,即使事情果真如此...我相信这肯定不是真的。

Oh, look, I know it's none of my business. I'm sorry.

it's none of my business: 这不关我事

我知道这不关我的事很抱歉

But he was so insistent, I figured, if he was telling people at work, he…he could be telling other people, too.

insistent: 坚持的 figure: 想,认为

但他态度坚决,我想,如果他告诉同事,他就可能也告诉其他人。

-Bart: So it's out.

这样就会人尽皆知。

I've had that man's death on my conscience for 20 years.
您是否对这篇资料想说点什么?欢迎评论或者纠错,或者提交填空题答案! 您也可以立即
共有1人向本资料提供了听力原文,其中被采用了1篇,当前有0篇待审批,有0篇未被采用! 查看明细>>
如果您有更好的听力原文,欢迎提供给大耳朵,如果被采用,您将获得20到100金币的奖励!
Gossip Gril 第二季
高瞻远瞩
放眼全球
推荐资源
最新社区精华帖子更多>>
  • 走遍美国教学版
    走遍美国教学版
  • 哈利学前班[英语儿歌]
    哈利学前班[英语儿歌]
  • 海绵宝宝 英文版
    海绵宝宝 英文版
  • 风中的女王第1季
    风中的女王第1季
经典学习方法更多>>

听力排行

试题

视听

歌曲

电影

听力资料目录导航
听力测试 英语词汇 英语口语 考试英语 品牌英语 大学教材 其他教材 商务英语 广播英语 儿童英语
历年中考听力
初中中考模拟
历年高考听力
高考听力模拟
历年四级听力
历年六级听力
四级听力模拟
小学  初中
高中  四级
六级  考研
托福  GRE
星火记忆单词
用Mp3背单词
刘毅词汇记忆
情景英语口语
4+1听力口语
出国实用会话
英语口语8000句
新东方900句
美语听力与发音
ABC到流利口语
口译考试
剑桥考试
中高考考试
大学四六级考试
研究生考试
公共英语考试
英语专业考试
新概念 六人行
赖世雄 许国璋
走遍美国 越狱
疯狂英语 沛沛
语法讲座 动感
大山英语 探索
千万别学英语
大学英语听力
大学英语精读
全新版 21世纪
新视野 实用综
大学体验 新编
成人自考 step
Listen this way
广州版小学英语
广州版初中英语
剑桥少儿英语
朗文3L看听学
Goforit新目标
高中英语课本
进阶听说教程
商务英语300句
VOA商务英语
商业英语视频
中级商务英语
初级剑桥证书
新编剑桥英语
剑桥英语精华版
2007年VOA慢速
VOA中级美语
美国习惯用语
VOA流行美语
澳广播英语讲座
在线大学课堂
VOA视频节目
宝宝ABC
棒棒英语
哈哈美语
LittleFox儿歌
英语儿童故事
380英语小故事
1035个英语单词

免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,我们会立即处理。
Copyright © 2010-2017 大耳朵英语  京ICP备10010568号 | 京公网安备 11010802020324号

微信扫一扫手机学英语 关闭
微博扫一扫手机学英语 关闭
QQ扫一扫手机学英语 关闭
0.198454s