
Daniel 1 但以理书 1
1. In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.
犹大王约雅敬作王第三年,巴比伦王尼布甲尼撒来到耶路撒冷,把城围住。
2. And the Lord delivered Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the articles from the temple of God. These he carried off to the temple of his god in Babylonia and put in the treasure house of his god.
耶和华把犹大王约雅敬和上帝殿里的部分器具交在他手里,他就把器具运到巴比伦地,带到自己神的殿宇去,放在自己神的宝库里。
3. Then the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring in some of the Israelites from the royal family and the nobility-
王吩咐内臣长亚施比拿从王室家族和贵族中选一些以色列人。
4. young men without any physical defect, handsome, showing aptitude for every kind of learning, well informed, quick to understand, and qualified to serve in the king's palace. He was to teach them the language and literature of the Babylonians.
这些选出来的孩子要毫无缺陷、模样俊美、洞悉一切智慧、通晓知识、明辨事理,有能力在王宫里侍立任职。他要教他们巴比伦人的文字语言。
5. The king assigned them a daily amount of food and wine from the king's table. They were to be trained for three years, and after that they were to enter the king's service.
王又指定每天给他们一份御膳和御酒,训练他们三年,期满后他们就可以在王面前侍立。
6. Among these were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
他们当中有犹大人但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。
7. The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
内臣总管给他们起新名,把但以理叫做伯提沙撒,哈拿尼雅叫做沙得拉,米沙利叫做米煞,亚撒利雅叫做亚伯尼哥。
8. But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way.
但以理决心不让御膳和御酒玷污自己,就再三请求内臣总管准他不玷污自己。
9. Now God had caused the official to show favor and sympathy to Daniel,
上帝使但以理得到内臣总管的喜爱和同情。
10. but the official told Daniel, "I am afraid of my lord the king, who has assigned your food and drink. Why should he see you looking worse than the other young men your age? The king would then have my head because of you."
内臣总管对但以理说:“我畏惧我主我王,他指定了你们的饮食。假如他看见你们的脸色比其他同岁的孩子憔悴,那怎么办呢?那王会因为你们杀我的头呢.”
11. Daniel then said to the guard whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah,
内臣总管委派了人监护但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,于是但以理对这个人说:
12. "Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.
“请你让你的仆人试验十天,让我们吃素菜,喝清水。
13. Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see."
然后你看看我们的脸色,跟吃御膳的孩子的脸色比一比。到时你看见的是怎样,就怎样待仆人好了。”
14. So he agreed to this and tested them for ten days.
结果监护人在这件事上听允他们,给他们十天试试看。
15. At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.
十天以后,他们看起来比所有吃御膳的孩子更健康,肌肉更丰满。
16. So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.
从此监护人撤去给他们的御膳和御酒,让他们吃素菜。
17. To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds.
这四个孩子,上帝让他们明白、洞悉一切文字和智慧。但以理更能明白各样的异象异梦。
18. At the end of the time set by the king to bring them in, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.
到了王吩咐年轻人进见的日子,内臣总管就带他们进见尼布甲尼撒。
19. The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king's service.
王跟他们谈话,见年轻人当中没有一个比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。于是这几个人就在王面前侍立。
20. In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.
王问他们一切有关智慧悟性的事,发现他们胜过全国所有魔法祭司和法师十倍。
21. And Daniel remained there until the first year of King Cyrus.
直到居鲁士王元年, 但以理还在那里。