密码:
注册找密码我的浏览
设首页加收藏加书签 ______

首页每天学英语背单词语法词汇口语阅读写作翻译寓言四级六级名著绕口令笑话外语动态诗歌散文雅思商务

您所在的位置: 大耳朵首页 > 文章资料 > 专题英语 > 双语阅读 > 正文

站内搜索:

小提示:学单词背单词请到大耳朵免费在线背单词系统
tourism/['tʊərɪz(ə)m]/ n. 观光业, 游览 ...

环球趣闻:大象移民时也爱“扎堆”

本文属阅读资料
 Immigrant Elephants Stick Together

  It’s a familiar story. When immigrants arrive in a new place, they tend to stick together, forming segregated enclaves that feel like a home away from home. Then, over time, they become assimilated, and integrate into the local community. It was true of the German and Irish immigrants who came to the U.S. in the 1800s. And it’s also true of elephants when they find themselves in unfamiliar territory.

  In managing wild elephant populations, rangers will often transport the animals from one place to another, removing them from a familiar habitat and placing them in one that’s new. So scientists in California got to wondering how elephants, which are highly social creatures, handle making themselves at home when they get to a new neighborhood.

  It turns out they form enclaves that are the elephant equivalent of a ghetto, where the new pachyderms in the park associate with one another and with other immigrant elephants. Then, once the transplants have been around for a year, they get friendly with the locals, findings that were published by the Royal Society on December 10th. The cautious approach seems to be a good one: not knowing whether the natives are friendly, it’s probably best not to step on any toes. Especially if you’re an elephant.

 移民,大象也“扎堆”

  下面的故事大家都熟悉了。当移民新到一个地方,他们倾向于扎堆,形成一个独立的小圈子,这让他们感到离家后外还有个家。然后,过了不久,这些移民开始被同化,并融入到当地。在1800那个年代的时候,来美国的德国和爱尔兰移民就是这样的。当人们把大象迁到一个陌生的环境后,人们在大象身上也发现了这种现象。

  在管理野生大象种群数量的时候,护林员经常要把大象从一个地点转移到另外一个地点,这样就把大象从一个它们熟悉的栖息地迁到了一个对它们陌生的环境。加利福利亚的科学家们想弄清楚像大象这样高度社会化的动物在到了一个新环境后,它们是怎样让自己适应新环境的。

  研究结果表明,这些大象形成他们自己的聚居区,在这里,公园里新来的大象各自开始“联谊”同时,也和其他移民大象“交友”。“乔迁”约一年后,大象们和当地的动物也开始融洽相处。这项研究发表在12月10日的 《皇家协会》上(Royal Society)。大象们采取的这种谨慎方法似乎不错:因为在不知道“当地居民”是否友好的情况下,最好的办法可能就是不要冒犯任何人,尤其是当你是大象的时候。

  Vocabulary:

  Immigrant:移民

  Segregated:隔离的

  Enclave:被包围在别国领域中的领土

  Assimilate:同化,吸收

  integrate:使一体化;使成为一个整体

  Irish:爱尔兰的

  Unfamiliar:不熟悉

  Territory:领土;范围

  Habitat:栖息地

  Equivalent:相等的

  Ghetto:少数民族聚居区;贫民区

  Pachyderm:厚皮动物

  Cautious:小心翼翼的

  Step on someone’s toes:冒犯某人

  知识点滴:Step on someone’s toes字面意思是踩别人的脚趾,实际含义是冒犯他人,用在文章中起到了非常好的一语双关的作用。想想大象如此体型庞大的身躯,它要是踩到别人的脚趾的话,谁也受不了!
您是否对这篇资料想说点什么?欢迎评论或者纠错,或者提交填空题答案! 您也可以立即
双语阅读
高瞻远瞩
放眼全球
推荐资源
最新社区精华帖子更多>>
  • 走遍美国教学版
    走遍美国教学版
  • 哈利学前班[英语儿歌]
    哈利学前班[英语儿歌]
  • 海绵宝宝 英文版
    海绵宝宝 英文版
  • 风中的女王第1季
    风中的女王第1季
经典学习方法更多>>
文章资料目录导航
经典名著 四六级考试 IELTS雅思 听说读写能力 在线语法词典 行业英语一 行业英语二 生活英语 轻松英语 专题英语
双城记 宝岛
战争与和平
悲惨的世界
傲慢与偏见
读圣经学英语
八十天环游地球
考试动态
学习资料
历年真题
模拟试题
心得技巧
学习方法经验
考试动态
考试介绍
考试辅导
历年真题
模拟试题
心得技巧
英语听力
英语口语
英语阅读
英语写作
英语翻译
英语词汇
名词 冠词数词
动词 动名词
代词 形容词
情态 独立主格
倒装 主谓一致
连词 虚拟语气
职场英语
外贸英语
商务英语
银行英语
文化英语
体育英语
房地产英语
会计英语
金融证券
医疗英语
计算机英语
公务员英语
实用英语
电话英语
旅游英语
购物英语
市民英语
宾馆英语
好文共赏
英语文库
名人演说
小说寓言
谚语名言绕口令
笑话幽默 诗歌
笨霖笔记
CNN英语魏
实用九句
双语阅读
发音讲解
分类词汇

免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,我们会立即处理。
Copyright © 2010-2017 大耳朵英语  京ICP备10010568号 | 京公网安备 11010802020324号

微信扫一扫手机学英语 关闭
微博扫一扫手机学英语 关闭
QQ扫一扫手机学英语 关闭
0.172788s