密码:
注册找密码我的浏览
设首页加收藏加书签 ______

首页每天学英语背单词语法词汇口语阅读写作翻译寓言四级六级名著绕口令笑话外语动态诗歌散文雅思商务

您所在的位置: 大耳朵首页 > 文章资料 > 专题英语 > 双语阅读 > 正文

站内搜索:

小提示:学单词背单词请到大耳朵免费在线背单词系统
compromising/[]/ 折衷...

福奇:美国出现第二波新冠疫情?

本文属阅读资料

随着美国各州重新开放经济,一些地区的新冠肺炎病例重新开始增加。美国传染病专家安东尼·福奇近日表示,人们一直在谈论第二波疫情,但实际上美国第一波疫情尚未结束。

What’s all this talk about a “second wave” of US coronavirus cases?

当我们在谈论美国“第二波”新冠疫情时,到底在谈论什么?

In The Wall Street Journal last week, Vice President Mike Pence wrote in a piece headlined “There Isn’t a Coronavirus ‘Second Wave'” that the nation is winning the fight against the virus.

美国副总统迈克·彭斯上周在《华尔街日报》发表了一篇题为《美国不存在“第二波”新冠疫情》的文章称,美国就要取得抗击新冠病毒斗争的胜利了。

Many public health experts, however, suggest it’s no time to celebrate. About 120,000 Americans have died from the new virus and daily counts of new cases in the US are the highest they’ve been in more than a month, driven by alarming recent increases in the South and West.

然而,许多公共卫生专家认为,现在庆祝还为时尚早。美国已有大约12万人死于新冠病毒感染,且受南部和西部地区感染病例大幅上升的影响,美国每日新增感染病例数量已达到一个多月以来的新高。

But there is at least one point of agreement: “Second wave” is probably the wrong term to describe what’s happening.

但至少有一点是毋庸置疑的:用“第二波”来形容当前的疫情很可能是错误的。

“When you have 20,000-plus infections per day, how can you talk about a second wave?” said Dr. Anthony Fauci of the National Institutes of Health. “We’re in the first wave. Let’s get out of the first wave before you have a second wave.”

美国国家卫生研究院的(国家过敏症和传染病研究所所长)安东尼·福奇博士说:“当每天有两万多感染病例时,你怎么能说是第二波呢?我们正处于第一波疫情中。让我们在第二波疫情到来之前先走出第一波疫情吧。”

Clearly there was an initial infection peak in April as cases exploded in New York City. After schools and businesses were closed across the country, the rate of new cases dropped somewhat.

今年4月份,纽约市感染病例激增,美国随之出现了第一次感染高峰。随后,全美各地学校和企业关闭,新增病例数量有所下降。

But “it’s more of a plateau, or a mesa,” not the trough after a wave, said Caitlin Rivers, a disease researcher at Johns Hopkins University’s Center for Health Security.

美国约翰斯·霍普金斯大学健康安全研究中心的疾病研究员凯特琳·里弗斯说,但是“这更像是一座高原,或是一座平顶山(新增趋于平稳的状态)”,而不是高峰之后的低谷。

mesa [ˈmeɪsə]:n.台地;[地理]平顶山

Scientists generally agree the nation is still in its first wave of coronavirus infections, albeit one that’s dipping in some parts of the country while rising in others.

科学家们普遍认为,美国仍处于第一波新冠肺炎疫情之中,尽管一些地区的感染病例正在减少,但另一些地区却在增加。

“This virus is spreading around the United States and hitting different places with different intensity at different times,” said Dr. Richard Besser, chief executive of the Robert Wood Johnson Foundation who was acting director of the Centers for Disease Control and Prevention when a pandemic flu hit the US in 2009.

罗伯特·伍德·约翰逊基金会首席执行官理查德·贝瑟博士说:“新冠病毒正在美国蔓延,并在不同的时间以不同的强度袭击不同的地方。” 2009年(甲型H1N1)流感大流行袭击美国时,他是美国疾病控制和预防中心的代理主任。

Dr. Arnold Monto, a University of Michigan flu expert, echoed that sentiment.

密歇根大学流感专家阿诺德·蒙托博士也表达了同样的观点。

“What I would call this is continued transmission with flare-ups,” he said.

他说:“我认为这是伴有突发情况的持续传播。”

Flu seasons sometimes feature a second wave of infections. But in those cases, the second wave is a distinct new surge in cases from a strain of flu that is different than the strain that caused earlier illnesses.

流感季节有时会出现第二波感染。但在这些病例中,引发第二波病例激增的流感毒株与引起第一波流感的毒株不同。

strain[streɪn]:n.菌株

That’s not the case in the coronavirus epidemic.

新冠肺炎疫情不是这样的情况。

Monto doesn’t think “second wave” really describes what’s happening now, calling it “totally semantics.”

蒙托不认为“第二波”真正描述了现在的疫情,称之为“完全语义化”。

Some worry a large wave of coronavirus might occur this fall or winter — after schools reopen, the weather turns colder and less humid, and people huddle inside more. That would follow seasonal patterns seen with flu and other respiratory viruses.

一些人担心,美国今年秋天或冬天学校开学后,天气变得更冷,也不那么潮湿了,人们更多地呆在室内,可能会出现一波严重的新冠疫情。这将类似于流感和其他呼吸道病毒的季节性模式。

But the new coronavirus so far has been spreading more episodically and sporadically than flu, and it may not follow the same playbook.

但与流感相比,到目前为止新冠病毒的传播更具偶然性和散发性,而且它可能不会遵循同样的规律。

“It’s very difficult to make a prediction,” Rivers said. “We don’t know the degree to which this virus is seasonal, if at all.”

里弗斯说:“人们很难做出预测。就算是,我们也不知道这种病毒在多大程度上是季节性的。”

【全球疫情最新数据】

美国约翰斯·霍普金斯大学22日发布的新冠疫情统计数据显示,截至美国东部时间22日12时33分(北京时间23日0时33分),全球累计新冠确诊病例达到9003042例,累计死亡病例为469122例。

数据显示,美国是疫情最严重的国家,累计确诊病例2289168例,累计死亡病例120044例。累计确诊病例超过20万例的国家还有巴西、俄罗斯、印度、英国、秘鲁、智利、西班牙、意大利和伊朗。

英文来源:美联社

翻译&编辑:yaning


您是否对这篇资料想说点什么?欢迎评论或者纠错,或者提交填空题答案! 您也可以立即
双语阅读
高瞻远瞩
放眼全球
推荐资源
最新社区精华帖子更多>>
  • 走遍美国教学版
    走遍美国教学版
  • 哈利学前班[英语儿歌]
    哈利学前班[英语儿歌]
  • 海绵宝宝 英文版
    海绵宝宝 英文版
  • 风中的女王第1季
    风中的女王第1季
经典学习方法更多>>

听力排行

试题

视听

歌曲

电影

文章资料目录导航
经典名著 四六级考试 IELTS雅思 听说读写能力 在线语法词典 行业英语一 行业英语二 生活英语 轻松英语 专题英语
双城记 宝岛
战争与和平
悲惨的世界
傲慢与偏见
读圣经学英语
八十天环游地球
考试动态
学习资料
历年真题
模拟试题
心得技巧
学习方法经验
考试动态
考试介绍
考试辅导
历年真题
模拟试题
心得技巧
英语听力
英语口语
英语阅读
英语写作
英语翻译
英语词汇
名词 冠词数词
动词 动名词
代词 形容词
情态 独立主格
倒装 主谓一致
连词 虚拟语气
职场英语
外贸英语
商务英语
银行英语
文化英语
体育英语
房地产英语
会计英语
金融证券
医疗英语
计算机英语
公务员英语
实用英语
电话英语
旅游英语
购物英语
市民英语
宾馆英语
好文共赏
英语文库
名人演说
小说寓言
谚语名言绕口令
笑话幽默 诗歌
笨霖笔记
CNN英语魏
实用九句
双语阅读
发音讲解
分类词汇

免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,我们会立即处理。
Copyright © 2010-2017 大耳朵英语  京ICP备10010568号 | 京公网安备 11010802020324号

微信扫一扫手机学英语 关闭
微博扫一扫手机学英语 关闭
QQ扫一扫手机学英语 关闭
0.188929s