Back to work: Spain eases lockdown to revive economy
回归工作状态:西班牙放松封锁重振经济
"In the past week, we've seen a welcome slowing in some of the hardest-hit countries in Europe, like Spain, Italy, Germany and France," said WHO director-general Tedros Adhanom Ghebreyesus as he opened the briefing.
世卫组织总干事特德罗·阿德南姆·盖布雷耶苏在开幕式上说:“过去一周,我们看到欧洲一些受灾最严重的国家,如西班牙、意大利、德国和法国,出现了令人欢迎的放缓。”
"Some countries are considering when they can lift these restrictions; others are considering whether and when to introduce them. In both cases, these decisions must be based first and foremost on protecting human health," he added.
“一些国家正在考虑何时能够取消这些限制;另一些国家正在考虑是否以及何时实行这些限制。在这两种情况下,这些决定必须首先以保护人类健康为基础。
"We know that COVID-19 spreads fast, and we know that it's deadly, 10 times deadlier than the 2009 flu pandemic… However, while COVID-19 accelerates very fast, it decelerates much more slowly. In other words, the way down is slower than the way up."
“我们知道新冠病毒COVID-19的传播速度很快,我们知道它是致命的,是2009年流感大流行的10倍……然而,尽管新冠病毒的传播速度非常快,但它的传播减速速度要慢得多。换句话说,下降的速度比上升的速度慢。”
He stated that called for a very careful easing of measures and more testing:
他说,需要非常谨慎地放宽限制措施,并进行更多的测试:
"That means control measures must be lifted slowly... it cannot happen all at once. Control measures can only be lifted if the right public health measures are in place, including significant capacity for contact tracing."
“这意味着限制措施必须缓慢解除。它不可能同时发生。只有采取了适当的公共卫生措施,包括有很大的接触者追踪能力,才能取消限制措施。”
Michael J. Ryan went on to warn that countries could not simply unlock their economies and go back to normal overnight: "You can't replace lockdown with nothing. You must replace lockdown with a very deeply educated, committed, empowered and engaged community. We are going to have to change our behaviors for the foreseeable future."
各国不能简单地在一夜之间放松管制措施,恢复经济正常秩序,迈克尔·瑞安接着警告说:“你不能用一无所有来代替封锁。你必须使社区已通过教育、参与和授权来适应新常态。在可预见的未来,我们将不得不改变我们的行为。”
He added that from the WHO's perspective, testing and isolating victims was still the only way to move away from lockdown measures. The way out was "to find the virus. The only way we find the virus is to identify those people who may be infected and test and isolate."
他补充说,从世卫组织的角度来看,测试和隔离受害者仍然是摆脱封锁措施的唯一途径。出路是“找到病毒”。我们发现这种病毒的唯一方法是识别那些可能被感染的人,并进行测试和隔离。”
Although Ryan commended health care services around the world for their work fighting the virus, he added that front line workers would have to remain on emergency footing for the foreseeable future:
尽管瑞安称赞世界各地的医疗服务机构在抗击病毒方面所做的工作,但他补充说,在可预见的未来,前线工作人员将不得不继续处于紧急状态:
"We're going to have stay in that capacity and health workers are going to have to continue to have protective equipment and we're going to have to continue to have intensive care beds on standby because as we come out of these lockdown situations, we may see a jump back up in cases, and we don't want to lurch from lock down to nothing."
“我们将继续保持这一能力,卫生工作者将不得不继续拥有防护设备,我们将不得不继续有重症监护床待命,因为当我们走出这些封锁状态时,我们可能会看到疫情的反弹,我们不想从封锁状态一蹶不振。”
![]() | 推荐资源 | ![]() |
![]() | 每天学英语 | ![]() | 更多 |
![]() | 最新社区精华帖子 | ![]() | 更多>> |
![]() | 经典学习方法 | ![]() | 更多>> |
听力排行
试题
视听
歌曲
电影
![]() | 文章资料目录导航 | ![]() |
客服QQ群:19012993 联系客服![]() |
免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,我们会立即处理。 |
Copyright © 2010-2017 大耳朵英语 京ICP备10010568号 | 京公网安备 11010802020324号 |