密码:
注册找密码我的浏览
设首页加收藏加书签 ______

首页每天学英语背单词语法词汇口语阅读写作翻译寓言四级六级名著绕口令笑话外语动态诗歌散文雅思商务

您所在的位置: 大耳朵首页 > 文章资料 > 专题英语 > 双语阅读 > 正文

站内搜索:

小提示:学单词背单词请到大耳朵免费在线背单词系统
lyophilize/[]/ 冻干; 冷冻干燥...

英国下议院议长辞职 再也听不到他的“order”了

本文属阅读资料

当地时间9月9日,英国下议院议长约翰·伯考宣布将于10月31日之前辞职。自英国公投决定脱欧以来,持不同意见的各方在下议院进行了许多激烈的辩论,每当场面快要失控时,伯考总是大声反复喊着“order!(肃静!)”出面控场,并且讽刺又幽默地提醒议员们要遵守纪律。

John Bercow, the sharp-tongued speaker of the British House of Commons famed for yelling “Order! ORDER!,” announced his resignation Monday after a decade in the role.

英国下议院议长约翰·伯考言语尖锐,以大喊“肃静!肃静!”而闻名。在任职10年后,他于本周一(9月9日)宣布辞职。

John Bercow has announced that he will stand down as Speaker of the UK's House of Commons by October 31 -- the day Britain is set to leave the European Union.

约翰·伯考宣布,他将在10月31日前辞去英国下议院议长一职。10月31日是英国脱欧的截止日期。

stand down:退职,退出

It was the latest bombshell Brexit news and could have implications for Britain’s departure from the European Union.

这是英国脱欧的最新爆炸性新闻,可能会对英国脱欧产生影响。

bombshell ['bɒmʃel]:n.突发事件;引起震惊的人或事

Traditionally, the speaker of the House of Commons is not a household name. But Bercow is not a low-wattage character.

传统上,下议院议长并非家喻户晓。但是伯考的知名度却很高。

His colorful ties and even more colorful oratory helped him become a made-for-YouTube star, delighting fans around the world with his rhetorical flourishes. His memorable put-downs — telling lawmakers to “take up yoga” or go on “therapeutic training” courses — have gone viral. His best moments have inspired memes and mash-ups.

他五彩斑斓的领带和更加丰富多彩的演讲使他在Youtube上走红,他的华丽辞藻令全世界的粉丝们欣喜不已。他那令人难忘的奚落——告诉议员们去“练瑜伽”或参加“治疗培训”课程——已经在网上疯传。人们以他的经典举动为灵感,创造出了表情包和混搭主题包。

oratory ['ɒrət(ə)rɪ]:n.雄辩;演讲术

伯考任职期间,留下了许多金句。一起来听听议长喊的“order”吧!

He has also played a central role in the clash between the executive and the legislature at a pivotal time in Britain’s history — and the candidates running to replace him will have to indicate whether they intend to emulate or avoid his model.

在英国历史上这样一个关键时刻,他还在行政和立法机构之间的冲突中发挥了核心作用,而接替他的候选人将不得不表明,是打算效仿还是想要避免他的模式。

Bercow’s supporters say he is one of the most reforming speakers in modern times, and that his efforts have given backbench lawmakers a bigger voice.

伯考的支持者说,他是现代最有改革精神的议长之一,他的努力让后座议员有了更大的发言权。

backbench lawmaker:后座议员,英国议会下院中坐在后排议席的普通议员

“Throughout my time as speaker I have sought to increase the relative authority of this legislature for which I will make absolutely no apology to anyone, anywhere, at anytime,” Bercow said Monday in an emotional address, with his wife, Sally, looking on from the gallery.

“在我担任议长的这段时间里,我一直在寻求增加下议院的相对权威,对此不论何时何地,我都无愧于心,”本周一,伯考动情地说,妻子萨莉在走廊默默注视着他。

He had, he said, “sought to be the backbenchers backstop.”

他说,他曾“寻求成为后座议员的后盾”。

“Don’t tell me young man from a sedentary position what I can and cannot say,” he bellowedat one point. “Quite frankly, young man, you can like it or lump it.”

“什么都没做的年轻人,别告诉我我能说什么,不能说什么,”他一度吼道。“坦白地说,年轻人,你不喜欢也得忍着。”

like it or lump it:不喜欢也得忍着

Johnson was set to suspend Parliament on Monday night for five weeks, a decision that Bercow previously called a “constitutional outrage.”

按照鲍里斯·约翰逊的安排,英国议会在本周一晚间起休会五周,伯考此前称这一决定“违反宪法”。

In an interview with The Washington Post in May, Bercow denied rumors that he would soon leave his post. “I think it would be rather curious to desert my post at a time like this,” he said.

伯考在今年5月接受《华盛顿邮报》采访时,否认了他即将离职的传言。他说:“我想,在这种时候辞职实在太离谱。”

But on Monday, he told the Commons that “at the 2017 election, I promised my wife and children that it would be my last. This is a pledge that I intend to keep.”

但在本周一,他告诉下议院,“在2017年的选举中,我向我的妻子和孩子们承诺,这将是我最后一次参选。我打算信守这一诺言”。

The fact that Bercow is a divisive figure was on stark display Monday, as many opposition lawmakers got up to applaud him for his service, while some of the hardcore Brexiteers stayed in their seats.

伯考是一个有争议的人物,这在本周一得到了鲜明的体现,许多反对派议员站起来为他的工作鼓掌,而一些铁杆脱欧派人士则无动于衷。

divisive[dɪ'vaɪsɪv]:adj.分裂的;区分的;造成不和的

Jeremy Corbyn, the leader of the opposition Labour Party, said Bercow had been a “superb” speaker who had totally changed the way in which the job has been done.

反对党工党领袖杰里米•科尔宾表示,伯考是一位“出色的”议长,完全改变了议长的工作方式。

Brexit is hardly lacking in drama, but for those who tuned into parliamentary television to hear Bercow’s (often ignored) pleas for “Order!!!!,” it won’t be quite the same.

英国脱欧并不缺乏戏剧性,但对于那些收看议会辩论的人们来说,今后再也听不到伯考经常被无视的“肃静”请求了。

英文来源:华盛顿邮报

翻译&编辑:yaning


您是否对这篇资料想说点什么?欢迎评论或者纠错,或者提交填空题答案! 您也可以立即
双语阅读
高瞻远瞩
放眼全球
推荐资源
最新社区精华帖子更多>>
  • 走遍美国教学版
    走遍美国教学版
  • 哈利学前班[英语儿歌]
    哈利学前班[英语儿歌]
  • 海绵宝宝 英文版
    海绵宝宝 英文版
  • 风中的女王第1季
    风中的女王第1季
经典学习方法更多>>

听力排行

试题

视听

歌曲

电影

2005年6月六级听力11-20
03年12月六级听力04
1999年1月四级听力18-20
1996年6月六级听力11-14
2003年12月四级听力08
初中英语情景反应
初中英语情景反应
1999年1月四级听力03
大学四级听力模拟五07
2003年北京西城区中考听力15
英语句型学口语 109
03 Christine Daaé《歌剧院的幽灵》MP3音频朗读牛津书虫第1级
04. Ram Dass and the monkey 《小公主》牛津书虫第1级下(MP3+文本)
15篇文章贯通4级词汇Unit06-Part4
朗文3L看听学英语第二册lesson115
新东方美国口语课堂 40
《新概念英语》(美音)II-12
BBC News新闻 20090321
儿童韩文歌曲 太阳升起
VOA常速 红十字会:加沙面临全面人道危机 09-1-7
Anya Shesternina -- Running Late
Something's Got A Hold On Me
Taylor Swift - Our Song
落日之幻影【生命因你而动听】
轻松英语之旅听歌学英语Proud Of You 冯曦妤 挥着翅膀的女孩英文版
SISSEL -- Should It Matter
知行英语歌曲精讲:Some one like you-Sissel Kyrkjebo关于爱情的点点滴滴(听歌学英语 listen and Share)
《用心良苦》英文版
Laura Pausini - Un'emergenza D'amore
2010世界杯主题曲 Shakira - Waka Waka
小熊维尼与跳跳虎英文版 第一季 第1集
巴布工程师英文版 第1集 小猫阿皮不见了
小伙伴英语儿歌 第1集 小星星
酷艾英语系列之光棍节
看电影学英语系列之冒牌家庭
海绵宝宝全集 第1集
小马宝莉 第1集
幼儿双语儿歌系列之ABC字母歌
Bingo教你说美语之如何用英语叙旧
Hello Teddy洪恩幼儿英语1
文章资料目录导航
经典名著 四六级考试 IELTS雅思 听说读写能力 在线语法词典 行业英语一 行业英语二 生活英语 轻松英语 专题英语
双城记 宝岛
战争与和平
悲惨的世界
傲慢与偏见
读圣经学英语
八十天环游地球
考试动态
学习资料
历年真题
模拟试题
心得技巧
学习方法经验
考试动态
考试介绍
考试辅导
历年真题
模拟试题
心得技巧
英语听力
英语口语
英语阅读
英语写作
英语翻译
英语词汇
名词 冠词数词
动词 动名词
代词 形容词
情态 独立主格
倒装 主谓一致
连词 虚拟语气
职场英语
外贸英语
商务英语
银行英语
文化英语
体育英语
房地产英语
会计英语
金融证券
医疗英语
计算机英语
公务员英语
实用英语
电话英语
旅游英语
购物英语
市民英语
宾馆英语
好文共赏
英语文库
名人演说
小说寓言
谚语名言绕口令
笑话幽默 诗歌
笨霖笔记
CNN英语魏
实用九句
双语阅读
发音讲解
分类词汇

免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,我们会立即处理。
Copyright © 2010-2017 大耳朵英语  京ICP备10010568号 | 京公网安备 11010802020324号

微信扫一扫手机学英语 关闭
微博扫一扫手机学英语 关闭
QQ扫一扫手机学英语 关闭
0.380476s