密码:
注册找密码我的浏览
设首页加收藏加书签 ______

首页每天学英语背单词语法词汇口语阅读写作翻译寓言四级六级名著绕口令笑话外语动态诗歌散文雅思商务

您所在的位置: 大耳朵首页 > 文章资料 > 专题英语 > 双语阅读 > 正文

站内搜索:

小提示:学单词背单词请到大耳朵免费在线背单词系统
spiritedness/[s'pɪrɪtɪdnɪs]/ 有精神...

习近平在亚洲文明对话大会开幕式上的讲话金句

本文属阅读资料

5月15日上午,亚洲文明对话大会(the Conference on Dialogue of Asian Civilizations, CDAC)在北京国家会议中心隆重开幕。国家主席习近平出席开幕式并发表主旨演讲。

以下为本次演讲金句摘录:

应对共同挑战、迈向美好未来,既需要经济科技力量,也需要文化文明力量。
Humanity needs cultural strength, besides economic and technological strength, to cope with common challenges and head toward a bright future.

认为自己的人种和文明高人一等,执意改造甚至取代其他文明,在认识上是愚蠢的,在做法上是灾难性的。
It is foolish to believe that one's race and civilization are superior to others, and it is disastrous to willfully reshape or even replace other civilizations.

亚洲人民期待一个开放融通的亚洲。如果各国重新回到一个个自我封闭的孤岛,人类文明就将丧失生机活力。
Asian people expect an open and integrated Asia. Civilizations will lose vitality if countries go back to isolation and cut themselves off from the rest of the world.

文明交流互鉴应该是对等的、平等的,应该是多元的、多向的,而不应该是强制的、强迫的,不应该是单一的、单向的。
Exchanges and mutual learning among civilizations should be conducted in a reciprocal and equal manner, and be diversified and multi-directional, they should not be compulsory or forced, or be a one-way flow.

各种文明本没有冲突,只是要有欣赏所有文明之美的眼睛。我们既要让本国文明充满勃勃生机,又要为他国文明发展创造条件,让世界文明百花园群芳竞艳。
There would be no clash of civilizations as long as people are able to appreciate the beauty of them all. Countries should create conditions for other civilizations to develop while keeping their own vibrant. We should leave various civilizations in the world all in full blossom.

任何一种文明都要与时偕行。我们应该用创新增添文明发展动力、激活文明进步的源头活水。
Civilizations need to keep pace with the times. Innovation should be encouraged to give impetus and vitality to the progress of civilizations.

亲仁善邻、协和万邦是中华文明一贯的处世之道,
惠民利民、安民富民是中华文明鲜明的价值导向,
革故鼎新、与时俱进是中华文明永恒的精神气质,
道法自然、天人合一是中华文明内在的生存理念。
Seeking goodwill with neighbors and harmony with all nations is the Chinese way of engaging with the world.
Benefiting the people and providing them with stability and prosperity are the distinctive value of Chinese civilization.
Keeping reforming and innovating, and advancing with the times are the unchanged spirit of Chinese civilization.
Following the rules of nature and uniting human and universe are the philosophy of existence for Chinese civilization.

未来之中国,必将以更加开放的姿态拥抱世界、以更有活力的文明成就贡献世界。
In the future, China will surely embrace the world with a more open posture and contribute more dynamic civilization achievements to the world.

参考来源:新华网

您是否对这篇资料想说点什么?欢迎评论或者纠错,或者提交填空题答案! 您也可以立即
双语阅读
高瞻远瞩
放眼全球
推荐资源
最新社区精华帖子更多>>
  • 走遍美国教学版
    走遍美国教学版
  • 哈利学前班[英语儿歌]
    哈利学前班[英语儿歌]
  • 海绵宝宝 英文版
    海绵宝宝 英文版
  • 风中的女王第1季
    风中的女王第1季
经典学习方法更多>>
文章资料目录导航
经典名著 四六级考试 IELTS雅思 听说读写能力 在线语法词典 行业英语一 行业英语二 生活英语 轻松英语 专题英语
双城记 宝岛
战争与和平
悲惨的世界
傲慢与偏见
读圣经学英语
八十天环游地球
考试动态
学习资料
历年真题
模拟试题
心得技巧
学习方法经验
考试动态
考试介绍
考试辅导
历年真题
模拟试题
心得技巧
英语听力
英语口语
英语阅读
英语写作
英语翻译
英语词汇
名词 冠词数词
动词 动名词
代词 形容词
情态 独立主格
倒装 主谓一致
连词 虚拟语气
职场英语
外贸英语
商务英语
银行英语
文化英语
体育英语
房地产英语
会计英语
金融证券
医疗英语
计算机英语
公务员英语
实用英语
电话英语
旅游英语
购物英语
市民英语
宾馆英语
好文共赏
英语文库
名人演说
小说寓言
谚语名言绕口令
笑话幽默 诗歌
笨霖笔记
CNN英语魏
实用九句
双语阅读
发音讲解
分类词汇

免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,我们会立即处理。
Copyright © 2010-2017 大耳朵英语  京ICP备10010568号 | 京公网安备 11010802020324号

微信扫一扫手机学英语 关闭
微博扫一扫手机学英语 关闭
QQ扫一扫手机学英语 关闭
0.128813s