密码:
注册找密码我的浏览
设首页加收藏加书签 ______

首页每天学英语背单词语法词汇口语阅读写作翻译寓言四级六级名著绕口令笑话外语动态诗歌散文雅思商务

您所在的位置: 大耳朵首页 > 文章资料 > 生活英语 > 旅游英语 > 正文

站内搜索:

小提示:学单词背单词请到大耳朵免费在线背单词系统
indoors/['in'dɔ:z]/ ad. 在户内...

【大耳朵最游记】皇家园林☆华清宫

本文属阅读资料
  

   Huaqing Pool is situated about 35 kilometres east of the city of Xi'an. Historically, the Western Zhou dynasty saw the construction of the Li Palace on the spot. In the Qin dynasty a pool was built with stones, and was given the name Lishan Tang (the Lishan Hot Spring). The site was extended into a palace in the Han dynasty, and renamed the Li Palace (the Resort Palace). In the Tang dynasty, Li Shimin (Emperor Tai Zong) ordered to construct the Hot Spring Palace, and Emperor Xuan Zong had a walled palace built around Lishan Mountain in the year of 747. It was known as the Huaqing Palace. It also had the name Huaqing Pool on account of its location on the hot springs.
   Huaqing Pool is located at the foot of the Lishan Mountain, a branch range of the Qinling Ranges, and stands 1,256 metres high. It is covered with pines and cypresses, looking very much like a like a dark green galloping horse from a long distance. So it has the name of the Lishan Mountain (Li means a black horse).
   The Tang dynasty Emperor Xuan Zong and his favourite lady, Yang Gui Fei used to make their home at Frost Drifting Hall in winter days. When winter came, snowflakes were floating in the air, and everything in sight was white. However, they came into thaw immediately in front of the hall. It owed a great deal to the luke warm vapour rising out of the hot spring. This is the Frost Drifting Hall that greets us today.
   Close by the Frost Drifting Hall lies the Nine Dragon Pool. According to legend, the Central Shaanxi Plain was once stricken by a severe drought in the very remote past. Thus, by the order of the Jade Emperor (the Supreme Deity of Heaven), an old dragon came at the head of eight young ones, and made rain here. Yet when the disaster was just abating, they lowered their guard so much that it became serious again. In a fit of anger, the Jade Emperor kept the young dragons under the Jade Cause Way, with the Morning Glow Pavilion and the Sunset Pavilion built at both ends of it respectively, to make the young dragons spout cleat water all day long to meet the needs of local irrigation. Besides, he had the old dragon confined to the bottom of the Roaring Dragon Waterside Pavilion situated at the upper end of the Jade Causeway, and obliged him to exercise control over the young.
   皇家园林华清池坐落在东距西安都市约35公里。从历史上看,西周是为李宫而建的,在秦朝时就有一组用石头建成的唐朝温泉,这个地点一直扩建到宫里,为汉代所用。在唐代,李世民建立了一座温泉宫殿,这座宫殿就是享誉中外的华清池。
   皇家园林华清池坐落在山脚下,具体位置在1256米高的秦岭山脉上,。它被松柏树遮盖着,看起来就像是一个深绿色的骏马。
   唐玄宗和他最喜欢的贵妃杨玉环在飘雪的冬天都会来这里来打猎游玩,在这银白色的世界里,当你一身寒冷的来到华清池,感受那温和的蒸汽温泉,内心一定会心神怡然的。
   漂流大厅位于九龙池,传说这里曾经遭受到严重的干旱,因此玉皇大帝(天界的最高神灵),让就让老龙王在这里下雨。早上,夕阳辉光撒在亭阁的两端,使水从壶口的裂隙中流出,用来满足人们对雨的需求。

   The Nine-Bend Corridor west of the Nine Dragon Pool leads directly to the Marble Boat, which resembles a dragon boat on the water surface. In the Marble Boat lies the Nine Dragon Tang (the Nine Dragon Hot Spring where Emperor Xuan Zong used to take baths). At the head of his court ladies and hundreds of his officials, he would come to the Huanqing Palace to spend his winter days in October of the lunar calendar and return to Chang'an City as the year drew to its close. The Nine Dragon Hot Spring was originally built with crystal jade, whose surface was decorated with the carvings of fish, dragons, birds and flowers. In it twin lotus flowers also carved with white jade could be seen as well. The spring water welled from the break of an earthen jar, and spouted up to the lotus flowers.
   The Gui Fei Bathing Pool was where Yang GUI Fei, Emperor Xuan Zong's favorite lady, used to take bath. It was originally built with white jade, and in its center blooming flower spouted water like a spring. The pool looked very much like a Chinese flowering crabapple; Hence its name the Chinese Flowering Crabapple Hot Spring or the Lotus Hot Spring……
   Lady Yang used to make a stay in this pavilion to see sights or to air her hair after a bath. Therefore, it was named the Hair Airing Pavilion. Whether the sun was rising or setting, the pavilion was aglow with sunshine; hence the name the Flying Roseate Pavilion.
   Southwest of the Gui Fei Bathing Pool stands a brick-built pavilion. On its head three big Chinese characters “Xi Jia Lou” (Fine Sunset-Bathed Pavilion)are inscribed according to the model of the most celebrated according to the model of the most celebrated Chinese calligrapher, Yu You Ren, here is the source of the spring water.
   At this spa there are four hot springs. They have an hourly flow of 112 tons, and a constant temperature of 43°C. The spring water contains lime, sodium carbonate, sodium sulphate and other minerals, which makes it suitable for bathing and considerable treatment of quite a few diseases such as dermatosis, rheumatism, arthritis and muscular pain. The Fine Sunset-Bathed Pavilion marks the first source of the spring water, which was discovered some 3,000 years ago, roughly in the Western Zhou Dynasty. Its water flow averages 25 tons per hour. Take up the steps east of the source of hot springs; you will gradually see the Five-Room Pavilion where Chiang Kaishek made a temporary stay during the Xi'an Incident.
   走廊西部的九龙池直接通向石舫,它很像一个游荡在水面上的龙船。在石舫上雕刻着九条龙,据说那里是唐玄宗洗浴的圣地。他的嫔妃和官员们每年都会来到华清宫渡过严寒的冬日,在阴历十月份的时候在回到长安城。九龙温泉与水晶玉石始建时,其表面雕刻着形态各色的鱼、龙、鸟类和鲜花。在这对荷叶上还能看到纯色白玉的痕迹。泉水从瓦瓶中喷出莲花的形状,以此这个温泉有命名为莲花唐(荷花温泉)。
   唐玄宗、杨贵妃、曹斐非常喜欢在那里沐浴,看潺潺流水在池中喷出盛开的花朵。这个水池看上去很像一个海棠,因此有两个美丽的名字海棠温泉和荷花温泉。据说杨贵妃曾在此建造了一个亭子,因此,它被命名为广开言路亭。
   西南的凤凰伫立在池水当中,它的头上用中国最著名的书法写着三个大字“喜嘉楼”。
   在这个水疗中心有四个温泉,它们每小时能流出一百一十二吨、恒温为43°C的水。春天的水含有碳酸钠、硫酸钠和其他矿物,这使得它适合人们通过泡温泉来进行治疗,有相当多的疾病如皮肤病、风湿、关节炎和肌肉疼痛等会在温泉的治疗下康复。大约3000年前西周时期,凉亭是第一个被发现有温泉的地方。它能每小时流出25吨的温泉水来。

欢迎来大耳朵论坛分享更多: http://bbs.ebigear.com/forum-153-1.html

                                                       大耳朵编辑:anmy°
您是否对这篇资料想说点什么?欢迎评论或者纠错,或者提交填空题答案! 您也可以立即
旅游英语
高瞻远瞩
放眼全球
推荐资源
最新社区精华帖子更多>>
  • 走遍美国教学版
    走遍美国教学版
  • 哈利学前班[英语儿歌]
    哈利学前班[英语儿歌]
  • 海绵宝宝 英文版
    海绵宝宝 英文版
  • 风中的女王第1季
    风中的女王第1季
经典学习方法更多>>
文章资料目录导航
经典名著 四六级考试 IELTS雅思 听说读写能力 在线语法词典 行业英语一 行业英语二 生活英语 轻松英语 专题英语
双城记 宝岛
战争与和平
悲惨的世界
傲慢与偏见
读圣经学英语
八十天环游地球
考试动态
学习资料
历年真题
模拟试题
心得技巧
学习方法经验
考试动态
考试介绍
考试辅导
历年真题
模拟试题
心得技巧
英语听力
英语口语
英语阅读
英语写作
英语翻译
英语词汇
名词 冠词数词
动词 动名词
代词 形容词
情态 独立主格
倒装 主谓一致
连词 虚拟语气
职场英语
外贸英语
商务英语
银行英语
文化英语
体育英语
房地产英语
会计英语
金融证券
医疗英语
计算机英语
公务员英语
实用英语
电话英语
旅游英语
购物英语
市民英语
宾馆英语
好文共赏
英语文库
名人演说
小说寓言
谚语名言绕口令
笑话幽默 诗歌
笨霖笔记
CNN英语魏
实用九句
双语阅读
发音讲解
分类词汇

免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,我们会立即处理。
Copyright © 2010-2017 大耳朵英语  京ICP备10010568号 | 京公网安备 11010802020324号

微信扫一扫手机学英语 关闭
微博扫一扫手机学英语 关闭
QQ扫一扫手机学英语 关闭
0.175524s