密码:
注册找密码我的浏览
设首页加收藏加书签 ______

首页每天学英语背单词语法词汇口语阅读写作翻译寓言四级六级名著绕口令笑话外语动态诗歌散文雅思商务

您所在的位置: 大耳朵首页 > 文章资料 > 轻松英语 >...> 经典名著 > 失窃的孩子 > 正文

站内搜索:

小提示:学单词背单词请到大耳朵免费在线背单词系统
out of proportion/[aut əv prə'pɔ:ʃən]/ 不成比例 ...

失窃的孩子 The stolen Child CHAPTER 9

本文属阅读资料
"Since you are the youngest," Igel told me, "you have first choice of the clothes and boots."

“你是最小的,”伊格尔对我说,“你先来挑衣服和靴子。”

Smaolach, who stood over the pile of shoes, beckoned me. I noticed that his own feet were bare. I poked through the assortment of childrens saddle shoes, square-toed brogues, canvas tennis shoes, and the odd unmated boot, choosing at last a pair of brand new black-and-white wingtips that seemed to be my size.

斯茂拉赫站在一堆鞋子后面朝我招手。我注意到他自己还赤裸着脚。我在各种儿童马靴、方头皮鞋、帆布网球鞋和不成对的靴子里翻找,最后挑了一双全新的黑白色尖头鞋,看起来尺寸合适

"Thosell cut your ankles off."

“那双会弄伤你的脚踝。”

"How about these?" I asked, holding up the tennis shoes. "I might be able to squeeze into these." My feet felt damp and chilled on the cold ground.

“这双怎么样?”我问着,拿起网球鞋,“我也许能塞得进去。”我站在冰冷的地上,脚底感到又湿又冷。

Smaolach rooted around and picked out the ugliest brown shoes I had ever seen. The leather creaked when he flexed the soles, and the laces looked like coiled snakes. Each toe was tipped with a small steel plate. "Trust me, these will keep you warm and toasty all winter long, and a long time in the wearing."

斯茂拉赫翻了一通,挑出一双我所见到过的最难看的棕色皮鞋。他弯折鞋底时,皮面吱嘎作响,鞋带像是盘曲的蛇,每个鞋尖都钉着一块小钢板。“相信我,这双能让你整个冬天都暖和舒适,而且能穿很长时间。”

"But theyre too small."

“但它们太小了。”

"Dont you know youve been shrinking yourself?" With a sly grin, he reached into his trousers pocket and pulled out a pair of thick woolen socks. "And I found these especially for you."

“难道你不知道自己已经缩小了吗?”他顽皮地一笑,伸手进裤袋里掏出双厚厚的羊毛袜,“这双是我特地为你找的。”

The whole crowd gasped in appreciation. They gave me a cableknit sweater and an oilskin jacket, which kept me dry on the wettest days.

大家都赞叹地倒抽一口气。他们给了我针织衫和防水夹克,能让我在最潮湿的日子里保持干燥。

As the nights lengthened and grew colder, we exchanged our grass mats and solitary beds for a heap of animal skins and stolen blankets. The twelve of us slept together in a tangled clump. I rather enjoyed the comfort of the situ-ation, although most of my friends had foul breath or fetid odors about them. Part of the reason must be the change in diet, from the bounty of summer to the decay of late fall and the deprivation of winter. Several of the poor crea-tures had been in the woods for so long that they had given up all hope of human society. Indeed, a handful had no such desire at all, so they lived like animals, rarely taking a bath or cleaning their teeth with a twig. Even a fox will lick its hindquarters, but some of the faeries were the dirtiest beasts.

随着夜晚渐长渐冷,我们把草垫和单薄的床换成了厚厚的动物毛皮和偷来的毯子。我们十二个挤成一团睡觉。我非常喜欢这种舒服,虽然我大多数朋友都有难闻的口气和臭味。部分原因是食物的改变,从食物丰盛的夏季到食物渐少的秋末再到一片荒芜的冬季。有几个可怜的家伙在森林里待得太久,完全放弃了对人类社会的希望。事实上,好多位都压根儿没有这方面的需求,他们和动物一样生活,难得洗个澡,用小树枝清洁一下牙齿。就连一只狐狸也会舔后腿,可是有些仙灵是最肮脏的野兽。

That first winter, I yearned to go with the hunter-gatherers on their morning forage for food and other supplies. Like the crows that convened at dusk and dawn, those thieves enjoyed freedom away from the roost. While I was left behind, I had to suffer babysitters like that toad Béka and his companion Onions, or old Zanzara and Ragno, who squabbled all day and threw nutshells and stones at the birds and squirrels poking around our hidden hoard. I was bored and cold and lonesome for adventure.

第一个冬天,我渴望着能和狩猎者们一起在早晨出去寻觅食物和其他补给。这些小偷就像晨昏聚集的乌鸦享受着离开据点的自由,而我却被留下,忍受着讨厌的贝卡和他的同伴奥尼恩斯的看护,或者是老赞扎拉和劳格诺,他们整天吵吵嚷嚷,朝刺探我们藏货的鸟儿和松鼠丢坚果壳和石块。

On a gray morning, Igel himself chose to stay behind to watch over me, and as luck would have it, my friend Smaolach kept him company. They brewed a pot of tea from dried bark and peppermint, and as we watched a cold rain fall, I pressed my case.

一个阴暗的早晨,伊格尔自己留下来看管我,可以说走运的是,我的朋友斯茂拉赫与他作伴。他们用干树皮和薄荷油泡了一壶茶,我们望着一场冷雨,我打开了这话题。

"Why wont you let me go with all the others?"

“你们为什么不让我和其他人一起去?”

"My great fear is that youll run away and try to return whence you came, but you cannot, Aniday. You are one of us now." Igel sipped his tea and stared at a point far off. After a decent interval, letting his wisdom sink into my mind, he continued. "On the other hand, you have proved yourself a valu-able member of our clan. You gather the kindling, husk the acorns, and dig a new privy hole when asked. You are learning true obedience and deference. I have watched you, Aniday, and you are a good student of our ways."

“我最怕你会跑走,想回到你来的地方,但你办不到,安尼戴。如今你是我们的人了。”伊格尔抿了口茶,盯着远远的某处。他悠悠地停了一下,让他的智慧沉入我的头脑,然后继续说:“另一方面,你证明了你是我们部落的好成员。你采集火柴,剥橡果,叫你挖一个单独的新洞你就挖。你正在学习真正的顺从和尊重。我观察着你,安尼戴,你把我们的生活学得很好。”

Smaolach stared into the dying fire and said something in a secret lan-guage, all vowels and hard consonants full of phlegm. Igel pondered over that secret sentence, then chewed on his own thoughts before spitting them out. Then, as now, I was eternally puzzled over how people think, by what process they solve lifes riddles. Their consultation over, Igel resumed his study of the horizon.

斯茂拉赫注视着渐渐熄灭的火焰,用秘语说了些什么,所有的元音和硬邦邦的辅音都黏糊糊的。伊格尔思索了一下这个秘密的句子,将自己的想法考虑再三后说出。直到现在,我还是不明白人们是怎么想的,他们是怎样解决生活之谜的。协商告一段落,伊格尔继续研究地平线。

"Youre to come with Luchóg and me this afternoon," Smaolach in-formed me with a conspiratorial wink. "Well show you the lay of the land around these parts as soon as the rest of them get back."

“今天下午,你和鲁契克、我一起来。”斯茂拉赫对我说,还鬼鬼祟祟地使了个眼色,“其他人一回来,我们就带你去看周围的地形。”

"You better dress warmly," Igel advised. "This rain will changeover soon."

“你最好穿暖和些,”伊格尔建议说,“雨很快就变了。”
您是否对这篇资料想说点什么?欢迎评论或者纠错,或者提交填空题答案! 您也可以立即
失窃的孩子
高瞻远瞩
放眼全球
推荐资源
最新社区精华帖子更多>>
  • 走遍美国教学版
    走遍美国教学版
  • 哈利学前班[英语儿歌]
    哈利学前班[英语儿歌]
  • 海绵宝宝 英文版
    海绵宝宝 英文版
  • 风中的女王第1季
    风中的女王第1季
经典学习方法更多>>
文章资料目录导航
经典名著 四六级考试 IELTS雅思 听说读写能力 在线语法词典 行业英语一 行业英语二 生活英语 轻松英语 专题英语
双城记 宝岛
战争与和平
悲惨的世界
傲慢与偏见
读圣经学英语
八十天环游地球
考试动态
学习资料
历年真题
模拟试题
心得技巧
学习方法经验
考试动态
考试介绍
考试辅导
历年真题
模拟试题
心得技巧
英语听力
英语口语
英语阅读
英语写作
英语翻译
英语词汇
名词 冠词数词
动词 动名词
代词 形容词
情态 独立主格
倒装 主谓一致
连词 虚拟语气
职场英语
外贸英语
商务英语
银行英语
文化英语
体育英语
房地产英语
会计英语
金融证券
医疗英语
计算机英语
公务员英语
实用英语
电话英语
旅游英语
购物英语
市民英语
宾馆英语
好文共赏
英语文库
名人演说
小说寓言
谚语名言绕口令
笑话幽默 诗歌
笨霖笔记
CNN英语魏
实用九句
双语阅读
发音讲解
分类词汇

免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,我们会立即处理。
Copyright © 2010-2017 大耳朵英语  京ICP备10010568号 | 京公网安备 11010802020324号

微信扫一扫手机学英语 关闭
微博扫一扫手机学英语 关闭
QQ扫一扫手机学英语 关闭
0.161629s