密码:
注册找密码我的浏览
设首页加收藏加书签 ______

首页每天学英语背单词语法词汇口语阅读写作翻译寓言四级六级名著绕口令笑话外语动态诗歌散文雅思商务

您所在的位置: 大耳朵首页 > 文章资料 > 轻松英语 > 网友情怀 > 正文

站内搜索:

小提示:学单词背单词请到大耳朵免费在线背单词系统
grapple/['ɡræpl]/ vt. 抓住, 掌握 vi. 抓住, 掌握 n. 抓住, 系...

己亥杂诗

本文属阅读资料
己亥杂诗

Ji Hai Poem of Feeling

作者: 清朝 龚自珍

译者: 赖小琪

浩荡离愁白日斜,

Doleful sun is setting all the way

As my sentiment of departing growing with hate

吟鞭东指即天涯。

I am whipping my horse to the east

Dashing to my hometown as a fate

落红不是无情物,

The fallen petals are not useless

化作春泥更护花。

They could turn into soil

Fostering the newborn blossoms during stay

作者简介:

Introduction to the Author:

龚自珍,字尔玉,又字璱人,号定庵。清代的思想家、文学家。其祖、父皆为进士,在北京做官。他目睹清王朝的昏庸腐朽,曾写到“官吏士民狼艰狈厥,不士不农不工不商之人十将五六,又或餐烟草,习邪教,取诛戮或冻馁以死,终不肯治一寸之丝,一粒之饭以益人。”认为清王朝是“衰世”。他屡试不第,38岁才中进士,只做了几任小京官,后辞官。他在政治上反对封建制度的腐朽和专制,要求进行社会改革,是近代改良主义的先驱者;他的诗气势磅礴,具有浪漫主义色彩。

Gong Zizhen, with a literary name Er Yu or Se Ren and a style name Ding An, was a thinker and writer in Qing Dynasty. His grandfather and father were both Jin Shi( an official title in the ancient government) in Beijing. He had witnessed the decadency of the Qing Royal Court and written statements like this: “The officials were all colluding with each other. Five out of ten people were out of work. They smoked opium or joined cults. The officials would kill people or leave people in the cold to death without granting them a string of silk or a grain of rice.” Gong thought Qing Dynasty was literally a decadent dynasty. He had taken many imperial exams but failed most of the time. When he was 38, he succeeded in the exam and was titled Jin Shi. He was in office for several years before he resigned. He heavily opposed the decadency and autocracy of feudalism and strongly advocated social reform. He was a pioneer of modern reformism, whose poems were both splendid and romantic.

一八三九年,龚自珍辞官南归,后又北上接眷属,在南北往返途中,写下了短诗315首,题为《己亥杂诗》。本诗是第一首,写他被迫辞官,离开北京时所抒发的感想。

In 1839, he resigned from office and returned to his hometown in the South. Then he went North to take his relatives back to the south. During the journey, he wrote 315 short poems which constituted a analects named “Ji Hai Poems of Feeling”. This poem translated is the first one of the analects, noting down that he was forced to resigned and how he felt when he departed from Beijing.
您是否对这篇资料想说点什么?欢迎评论或者纠错,或者提交填空题答案! 您也可以立即
网友情怀
高瞻远瞩
放眼全球
推荐资源
最新社区精华帖子更多>>
  • 走遍美国教学版
    走遍美国教学版
  • 哈利学前班[英语儿歌]
    哈利学前班[英语儿歌]
  • 海绵宝宝 英文版
    海绵宝宝 英文版
  • 风中的女王第1季
    风中的女王第1季
经典学习方法更多>>
文章资料目录导航
经典名著 四六级考试 IELTS雅思 听说读写能力 在线语法词典 行业英语一 行业英语二 生活英语 轻松英语 专题英语
双城记 宝岛
战争与和平
悲惨的世界
傲慢与偏见
读圣经学英语
八十天环游地球
考试动态
学习资料
历年真题
模拟试题
心得技巧
学习方法经验
考试动态
考试介绍
考试辅导
历年真题
模拟试题
心得技巧
英语听力
英语口语
英语阅读
英语写作
英语翻译
英语词汇
名词 冠词数词
动词 动名词
代词 形容词
情态 独立主格
倒装 主谓一致
连词 虚拟语气
职场英语
外贸英语
商务英语
银行英语
文化英语
体育英语
房地产英语
会计英语
金融证券
医疗英语
计算机英语
公务员英语
实用英语
电话英语
旅游英语
购物英语
市民英语
宾馆英语
好文共赏
英语文库
名人演说
小说寓言
谚语名言绕口令
笑话幽默 诗歌
笨霖笔记
CNN英语魏
实用九句
双语阅读
发音讲解
分类词汇

免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,我们会立即处理。
Copyright © 2010-2017 大耳朵英语  京ICP备10010568号 | 京公网安备 11010802020324号

微信扫一扫手机学英语 关闭
微博扫一扫手机学英语 关闭
QQ扫一扫手机学英语 关闭
0.270456s