密码:
注册找密码我的浏览
设首页加收藏加书签 ______

首页每天学英语背单词语法词汇口语阅读写作翻译寓言四级六级名著绕口令笑话外语动态诗歌散文雅思商务

您所在的位置: 大耳朵首页 > 文章资料 > 轻松英语 > 网友情怀 > 正文

站内搜索:

小提示:学单词背单词请到大耳朵免费在线背单词系统
room/[ru:m, rum]/ n. 房间, 空位, 场所 vi. 住宿, 居住 vt. 留...

前世谁是你的埋骨人

本文属阅读资料
前世谁是你的埋骨人

原文:经典美文网 作者不详

译者:深圳大学 赖小琪

生命中与一个人牵手的时候,就以为会是一生一世的相守。一段心路望回来,才发现,彼此连相互述说的欲望都已经没有。冷眼旁观着,不知不觉中成了河川。你爱对方的时候,其的缺点都是优点。你不爱对方他了,其优点也成了缺点。

When we are holding someone’s hands, we tend to believe that he is the one that will stay with you for your whole life. But after toiling all the way and looking back, you will realize you have no desire to talk to him any more. When being cold to each other, both of you become strangers again. When you love him, all of his drawbacks will become merits. But if you do not love him any more, all of his merits will turn into drawbacks.

从前有个书生,与未婚妻约好某年某月某日结婚。那一天,未婚妻却嫁给了别人。书生一病不起。一游方僧人,从怀里摸出一面镜子叫书生看。书生看到茫茫大海,一名遇害女子一丝不挂地躺在海滩上。路过一人,看一眼,摇摇头,走了。又路过一人,将衣服脱下,给女尸盖上,走了。再路过一人,挖个坑,小心翼翼把尸体掩埋了。 僧人道,海滩上的女尸是你未婚妻的前世。你是第二个路过的人,曾给过他一件衣服。她今生和你相恋,只为还你一个情。她最终要报答一生一世的人,是那个把她掩埋的人,他现在的丈夫。书生大悟。

Once upon a time, there is a man of letters made the date for marriage with his fiancee. However, on that day, she married another man, which made the man fall terribly ill. A monk met him and showed him a mirror. Inside the mirror the man saw a vast sea, on the beach of which a dead lady was lying naked. A man passed by the lady and cast a glance at her, shaking his head and leaving instantly. Another man passed, taking off his clothes and covering it on the lady’s body, then he left also. Another man came again and dug a hole, burying the lady carefully. The monk said to the man of letters, the lady on the beach was your fiancee’s preexistence, and you are the second man in the mirror who had given her a piece of clothing. In your present life she fell in love with you just to repay the favor you had done for her in last life. The one she will repay for her whole life is her present husband, who buried her in the past. The man of letters was totally enlightened.

前世,究竟是谁埋的你? 金岳霖找到了林徽音。他用一生的孤独来回报林这位前世埋了他的人。徐志摩找到了谁?“我将于茫茫人海中访我唯一灵魂的伴侣,得之,我幸;不得,我命。如此而已。”这是他在追求陆小曼时说的话。他轻轻的从林徽音的身边走了,正如他轻轻的来,他轻轻的挥手,没有带走林身边的一朵云彩。为了满足陆奢靡的生活,他频繁的往来于南北授课,在碧蓝的天空中,把他三十四岁的生命回报给了前世埋他的陆小曼。

In your last life, who buried you? Jin Yuelin found Lin Weiyin and exhausted his lifelong solitariness to repay her who had buried him in the last life. who did Xu Zhimo found? “I have finally successfully found my soul mate in the ocean of crowds. If I could marry her, it is my greatest blessing. Otherwise, it is my destiny.” It is what he said to Lu Xiaoman when he was pursuing her. He passed by Lin Weiyin quietly, as he had quietly come to her. He waved to her quietly, without taking anything from her. In order to satisfy Lu Xiaoman’s needs, he commuted between different places from north to south to teach. Later in the age of 34, he devoted himself to Lu Xiaoman who buried him in last life.



人们从奈何桥上匆匆走过。孟婆说:“行路的人,喝碗孟婆汤解解渴。”口渴的人心急地喝了。于是,那个前世埋他们的人,在他们头脑中渐渐模糊了。他们开始惊惶的四处张望,妄图在茫茫人海中寻找今生的爱人 ,其实,你携起他的手时,就是前世残存的记忆在提醒你,前世埋你的人,就是你身边与你相濡以沫的爱人啊。

People are rushing across the Bridge of Sigh. Meng Po keeps saying to them, “Hey everyone! Please drink some soup to tackle your thirst.” Those thirsty people eagerly drank up the soup. Therefore, the one who buried them in their last life become blurred gradually in their mind. They begin to look around with great panic, looking for their beloved one in the ocean of the crowds in their present lives. Actually, when you are holding his hands, you are actually reminded by your past memories that he is exactly the one who buried you last life.

朋友说,去看看月光下的大海吧,大海的最深处,也许就藏着你前生的记忆呢。我轻轻的笑了。与前世埋过我的爱人,携手在银色的沙滩,那该是今生最完美的一种幸福了吧。我从奈何桥上走过。孟婆说:“行路的人,喝碗孟婆汤解解渴。”不,不不,我不喝,我宁愿在忘川河边忍受水淹火炙的磨折,我也一定要记得,前世,是谁埋的我

My friend told me to watch the sea in the moonlight, for the deepest of the ocean may keep the memories of your last life. I smiled to him peacefully. To stroll along the silver beach hand in hand with my beloved who buried me in my last life is the best happiness for me. I walked across the Bridge of Sigh and Meng Po asked me to drink the soup to cure my thirst. But I said no to her, for I would rather bear any suffering in order to remember the one who had buried me in my last life!
您是否对这篇资料想说点什么?欢迎评论或者纠错,或者提交填空题答案! 您也可以立即
网友情怀
高瞻远瞩
放眼全球
推荐资源
最新社区精华帖子更多>>
  • 走遍美国教学版
    走遍美国教学版
  • 哈利学前班[英语儿歌]
    哈利学前班[英语儿歌]
  • 海绵宝宝 英文版
    海绵宝宝 英文版
  • 风中的女王第1季
    风中的女王第1季
经典学习方法更多>>
文章资料目录导航
经典名著 四六级考试 IELTS雅思 听说读写能力 在线语法词典 行业英语一 行业英语二 生活英语 轻松英语 专题英语
双城记 宝岛
战争与和平
悲惨的世界
傲慢与偏见
读圣经学英语
八十天环游地球
考试动态
学习资料
历年真题
模拟试题
心得技巧
学习方法经验
考试动态
考试介绍
考试辅导
历年真题
模拟试题
心得技巧
英语听力
英语口语
英语阅读
英语写作
英语翻译
英语词汇
名词 冠词数词
动词 动名词
代词 形容词
情态 独立主格
倒装 主谓一致
连词 虚拟语气
职场英语
外贸英语
商务英语
银行英语
文化英语
体育英语
房地产英语
会计英语
金融证券
医疗英语
计算机英语
公务员英语
实用英语
电话英语
旅游英语
购物英语
市民英语
宾馆英语
好文共赏
英语文库
名人演说
小说寓言
谚语名言绕口令
笑话幽默 诗歌
笨霖笔记
CNN英语魏
实用九句
双语阅读
发音讲解
分类词汇

免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,我们会立即处理。
Copyright © 2010-2017 大耳朵英语  京ICP备10010568号 | 京公网安备 11010802020324号

微信扫一扫手机学英语 关闭
微博扫一扫手机学英语 关闭
QQ扫一扫手机学英语 关闭
0.280339s