密码:
注册找密码我的浏览
设首页加收藏加书签 ______

首页每天学英语背单词语法词汇口语阅读写作翻译寓言四级六级名著绕口令笑话外语动态诗歌散文雅思商务

您所在的位置: 大耳朵首页 > 文章资料 > 英语新闻 > 欧美文化 > 正文

站内搜索:

小提示:学单词背单词请到大耳朵免费在线背单词系统
husband/['hʌzbənd]/ n. 丈夫, 管理人, 节俭的人 vt. 节俭, 使成丈夫,...

圣经中英文版

本文属阅读资料
起初神创造天地。

In the beginning God created the heaven and the earth.





1:2 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。

And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.





1:3 神说,要有光,就有了光。

And God said, Let there be light: and there was light.





1:4 神看光是好的,就把光暗分开了。

And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.





1:5 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。

And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.





1:6 神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。

And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.





1:7 神就造出空气,将空气以下的水,空气以上的水分开了。事就这样成了。

And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.





1:8 神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。

And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.





1:9 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。事就这样成了。

And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.





1:10 神称旱地为地,称水的聚处为海。神看是好的。

And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.





1:11 神说,地要发生青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。事就这样成了。

And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.





1:12 于是地发生了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看着是好的。

And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.





1:13 有晚上,有早晨,是第三日。

And the evening and the morning were the third day.





1:14 神说,天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令,日子,年岁。

And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:





1:15 并要发光在天空,普照在地上。事就这样成了。

And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.





1:16 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜。又造众星。

And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.





1:17 就把这些光摆列在天空,普照在地上。

And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,





1:18 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。

And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.





1:19 有晚上,有早晨,是第四日。

And the evening and the morning were the fourth day.





1:20 神说,水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。

And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.





1:21 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类。又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。

And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.





1:22 神就赐福给这一切,说,滋生繁多,充满海中的水。雀鸟也要多生在地上。

And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.





1:23 有晚上,有早晨,是第五日。

And the evening and the morning were the fifth day.





1:24 神说,地要生出活物来,各从其类。牲畜,昆虫,野兽,各从其类。事就这样成了。

And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.





1:25 于是神造出野兽,各从其类。牲畜,各从其类。地上一切昆虫,各从其类。神看着是好的。

And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.





1:26 神说,我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼,空中的鸟,地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。

And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.





1:27 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。

So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.





1:28 神就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这地。也要管理海里的鱼,空中的鸟,和地上各样行动的活物。

And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.





1:29 神说,看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。

And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.





1:30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。事就这样成了。

And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.





1:31 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。

And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.

以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野,会幕中晓谕摩西说,

And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,





1:2 你要按以色列全会众的家室,宗族,人名的数目,计算所有的男丁。

Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;





1:3 凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。

From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.





1:4 每支派中,必有一人作本支派的族长,帮助你们。

And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.





1:5 他们的名字,属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿。

And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.





1:6 属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑。

Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.





1:7 属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺。

Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.





1:8 属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业。

Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.





1:9 属西布伦的,有希伦的儿子以利押。

Of Zebulun; Eliab the son of Helon.





1:10 约瑟子孙,属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛。属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列。

Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.





1:11 属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但。

Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.





1:12 属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢。

Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.





1:13 属亚设的,有俄兰的儿子帕结。

Of Asher; Pagiel the son of Ocran.





1:14 属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨。

Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.





1:15 属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。

Of Naphtali; Ahira the son of Enan.





1:16 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。

These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.





1:17 于是,摩西,亚伦带着这些按名指定的人,

And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:





1:18 当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。

And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.





1:19 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。

As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.





1:20 以色列的长子,流便子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,

And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;





1:21 被数的男丁,共有四万六千五百名。

Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.





1:22 西缅子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,

Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;





1:23 被数的男丁,共有五万九千三百名。

Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.





1:24 迦得子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,

Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;





1:25 被数的,共有四万五千六百五十名。

Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.





1:26 犹大子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,

Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;





1:27 被数的,共有七万四千六百名。

Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.





1:28 以萨迦子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,

Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;





1:29 被数的,共有五万四千四百名。

Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.





1:30 西布伦子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,

Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;





1:31 被数的,共有五万七千四百名。

Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.





1:32 约瑟子孙,属以法莲子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,

Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;





1:33 被数的,共有四万零五百名。

Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.





1:34 玛拿西子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,

Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;





1:35 被数的,共有三万二千二百名。

Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.





1:36 便雅悯子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,

Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;





1:37 被数的,共有三万五千四百名。

Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.





1:38 但子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,

Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;





1:39 被数的,共有六万二千七百名。

Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.





1:40 亚设子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,

Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;





1:41 被数的,共有四万一千五百名。

Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.





1:42 拿弗他利子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,

Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;





1:43 被数的,共有五万三千四百名。

Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.





1:44 这些就是被数点的,是摩西,亚伦,和以色列中十二个首领所数点的。这十二个人各作各宗族的代表。

These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.





1:45 这样凡以色列人中被数的,照着宗族从二十岁以外,能出去打仗,

So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;





1:46 被数的,共有六十万零三千五百五十名。

Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.





1:47 利未人却没有按着支派数在其中,

But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.





1:48 因为耶和华晓谕摩西说,

For the LORD had spoken unto Moses, saying,





1:49 惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。

Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:





1:50 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的。他们要抬(抬或作搬运)帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。

But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.





1:51 帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸。将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。

And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.





1:52 以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。

And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.





1:53 但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众。利未人并要谨守法柜的帐幕。

But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.





1:54 以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。

And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.



约书亚死后,以色列人求问耶和华说,我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战。

Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?





1:2 耶和华说,犹大当先上去,我已将那地交在他手中。

And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.





1:3 犹大对他哥哥西缅说,请你同我到拈阄所得之地去,好与迦南人争战。以后我也同你到你拈阄所得之地去。于是西缅与他同去。

And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.





1:4 犹大就上去,耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中。他们在比色击杀了一万人。

And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men.





1:5 又在那里遇见亚多尼比色,与他争战,杀败迦南人和比利洗人。

And they found Adonibezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites.





1:6 亚多尼比色逃跑。他们追赶,拿住他,砍断他手脚的大姆指。

But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.





1:7 亚多尼比色说,从前有七十个王,手脚的大姆指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神按着我所行的报应我了。于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。

And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died.





1:8 犹大人攻打耶路撒冷,将城攻取,用刀杀了城内的人,并且放火烧城。

Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.





1:9 后来犹大人下去,与住山地,南地,和高原的迦南人争战。

And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley.





1:10 犹大人去攻击住希伯仑的迦南人,杀了示筛,亚希幔,挞买。希伯仑从前名叫基列亚巴。

And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai.





1:11 他们从那里去攻击底壁的居民。底壁从前名叫基列西弗。

And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher:





1:12 迦勒说,谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。

And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.





1:13 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。

And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.





1:14 押撒过门的时候,劝缮夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说,你要什么。

And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?





1:15 她说,求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。迦勒就把上泉下泉赐给她。

And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.





1:16 摩西的内兄(或作岳父)是基尼人,他的子孙与犹大人一同离了棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野去,就住在民中。

And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.





1:17 犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城尽行毁灭,那城的名便叫何珥玛。

And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.





1:18 犹大又取了迦萨和迦萨的四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以革伦和以革伦的四境。

Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof.





1:19 耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。

And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.





1:20 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒。迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。

And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak.





1:21 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。

And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.





1:22 约瑟家也上去攻打伯特利。耶和华与他们同在。

And the house of Joseph, they also went up against Bethel: and the LORD was with them.





1:23 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。

And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.)





1:24 窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说,求你将进城的路指示我们,我们必恩待你。

And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.





1:25 那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的居民,但将那人和他全家放去。

And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.





1:26 那人往赫人之地去,筑了一座城,起名叫路斯。那城到如今还叫这名。

And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.





1:27 玛拿西没有赶出伯善和属伯善乡村的居民,他纳和属他纳乡村的居民,多珥和属多珥乡村的居民,以伯莲和属以伯莲乡村的居民,米吉多和属米吉多乡村的居民。迦南人却执意住在那些地方。

Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land.





1:28 及至以色列强盛了,就使迦南人作苦工,没有把他们全然赶出。

And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out.





1:29 以法莲没有赶出住基色的迦南人。于是迦南人仍住在基色,在以法莲中间。

Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.





1:30 西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民。于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服苦的人。

Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries.





1:31 亚设没有赶出亚柯和西顿的居民,亚黑拉和亚革悉的居民,黑巴,亚弗革与利合的居民。

Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:





1:32 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。

But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.





1:33 拿弗他利没有赶出伯示麦和伯亚纳的居民,于是拿弗他利就住在那地的迦南人中间。然而伯示麦和伯亚纳的居民成了服苦的人。

Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them.





1:34 亚摩利人强逼但人住在山地,不容他们下到平原。

And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley:





1:35 亚摩利人却执意住在希烈山和亚雅伦并沙宾。然而约瑟家胜了他们,使他们成了服苦的人。

But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries.





1:36 亚摩利人的境界,是从亚克拉浜坡,从西拉而上。

And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.

扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。

Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;





1:2 第三天,有一人从扫罗的营里出来,衣服撕裂,头蒙灰尘,到大卫面前伏地叩拜。

It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.





1:3 大卫问他说,你从哪里来。他说,我从以色列的营里逃来。

And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.





1:4 大卫又问他说,事情怎样。请你告诉我。他回答说,百姓从阵上逃跑,也有许多人仆倒死亡。扫罗和他儿子约拿单也死了。

And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.





1:5 大卫问报信的少年人说,你怎吗知道扫罗和他儿子约拿单死了呢。

And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?





1:6 报信的少年人说,我偶然到基利波山,看见扫罗伏在自己枪上,有战车,马兵紧紧地追他。

And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.





1:7 他回头看见我,就呼叫我。我说,我在这里。

And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.





1:8 他问我说,你是什么人。我说,我是亚玛力人。

And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.





1:9 他说,请你来,将我杀死。因为痛苦抓住我,我的生命尚存。

He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.





1:10 我准知他仆倒必不能活,就去将他杀死,把他头上的冠冕,臂上的镯子拿到我主这里。

So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.





1:11 大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此,

Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:





1:12 而且悲哀哭号,禁食到晚上,是因扫罗和他儿子约拿单,并耶和华的民以色列家的人,倒在刀下。

And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.





1:13 大卫问报信的少年人说,你是哪里的人。他说,我是亚玛力客人的儿子。

And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.





1:14 大卫说,你伸手杀害耶和华的受膏者,怎吗不畏惧呢。

And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed?





1:15 大卫叫了一个少年人来,说,你去杀他吧。

And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.





1:16 大卫对他说,你流人血的罪归到自己的头上,因为你亲口作见证说,我杀了耶和华的受膏者。少年人就把他杀了。

And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD's anointed.





1:17 大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单,

And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:





1:18 且吩咐将这歌教导犹大人。这歌名叫弓歌,写在雅煞珥书上。

(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)





1:19 歌中说,以色列阿,你尊荣者在山上被杀。大英雄何竟死亡。

The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!





1:20 不要在迦特报告。不要在亚实基伦街上传扬。免得非利士的女子欢乐。免得未受割礼之人的女子矜夸。

Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.





1:21 基利波山哪,愿你那里没有雨露。愿你田地无土产可作供物。因为英雄的盾牌在那里被污丢弃。扫罗的盾牌彷佛未曾抹油。

Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.





1:22 约拿单的弓箭非流敌人的血不退缩。扫罗的刀剑非剖勇士的油不收回。

From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.





1:23 扫罗和约拿单,活时相悦相爱,死时也不分离。他们比鹰更快,比狮子还强。

Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.





1:24 以色列的女子阿,当为扫罗哭号。他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣服有黄金的妆饰。

Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.





1:25 英雄何竟在阵上仆倒。约拿单何竟在山上被杀。

How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.





1:26 我兄约拿单哪,我为你悲伤。我甚喜悦你。你向我发的爱情奇妙非常,过于妇女的爱情。

I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.





1:27 英雄何竟仆倒。战具何竟灭没。

How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!

亚当生塞特。塞特生以挪士。

Adam, Sheth, Enosh,





1:2 以挪士生该南。该南生玛勒列。玛勒列生雅列。

Kenan, Mahalaleel, Jered,





1:3 雅列生以诺。以诺生玛土撒拉。玛土撒拉生拉麦。

Henoch, Methuselah, Lamech,





1:4 拉麦生挪亚。挪亚生闪,含,雅弗。

Noah, Shem, Ham, and Japheth.





1:5 雅弗的儿子是歌篾,玛各,玛代,雅完,土巴,米设,提拉。

The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.





1:6 歌篾的儿子是亚实基拿,低法(低法创世记十章三节是利法),陀迦玛。

And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.





1:7 雅完的儿子是以利沙,他施,基提,多单(多单有作罗单的)。

And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.





1:8 含的儿子是古实,麦西,弗,迦南。

The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.





1:9 古实的儿子是西巴,哈腓拉,撒弗他,拉玛,撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴,底但。

And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.





1:10 古实生宁录。他为世上英雄之首。

And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.





1:11 麦西生路低人,亚拿米人,利哈比人,拿弗土希人,

And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,





1:12 帕斯鲁细人,迦斯路希人,迦斐托人。从迦斐托出来的有非利士人。

And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.





1:13 迦南生长子西顿,又生赫

And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,





1:14 和耶布斯人,亚摩利人,革迦撒人,

The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,





1:15 希未人,亚基人,西尼人,

And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,





1:16 亚瓦底人,洗玛利人,并哈马人。

And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.





1:17 闪的儿子是以拦,亚述,亚法撒,路德,亚兰,乌斯,户勒,基帖,米设(米设创世记十章二十三节作玛施)。

The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.





1:18 亚法撒生沙拉。沙拉生希伯。

And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.





1:19 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒(法勒就是分的意思),因为那时人就分地居住。法勒的兄弟名叫约坍。

And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.





1:20 约坍生亚摩答,沙列,哈萨玛非,耶拉,

And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,





1:21 哈多兰,乌萨,德拉,

Hadoram also, and Uzal, and Diklah,





1:22 以巴录,亚比玛利,示巴,

And Ebal, and Abimael, and Sheba,





1:23 阿斐,哈腓拉,约巴。这都是约坍的儿子。

And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.





1:24 闪生亚法撒。亚法撒生沙拉。

Shem, Arphaxad, Shelah,





1:25 沙拉生希伯。希伯生法勒。法勒生拉吴。

Eber, Peleg, Reu,





1:26 拉吴生西鹿。西鹿生拿鹤。拿鹤生他拉。

Serug, Nahor, Terah,





1:27 他拉生亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。

Abram; the same is Abraham.





1:28 亚伯拉罕的儿子是以撒,以实玛利。

The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.





1:29 以实玛利的儿子记在下面,以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达,押德别,米比衫,

These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,





1:30 米施玛,度玛,玛撒,哈达,提玛,

Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,





1:31 伊突,拿非施,基底玛。这都是以实玛利的儿子。

Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.





1:32 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰,约珊,米但,米甸,伊施巴,书亚。约珊的儿子是示巴,底但。

Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.





1:33 米甸的儿子是以法,以弗,哈诺,亚比大,以勒大。这都是基土拉的子孙。

And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.





1:34 亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。

And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.





1:35 以扫的儿子是以利法,流珥,耶乌施,雅兰,可拉。

The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.





1:36 以利法的儿子是毯螅,阿抹,洗玻,迦坦,基纳斯,亭纳,亚玛力。

The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.





1:37 流珥的儿子是拿哈,谢拉,沙玛,米撒。

The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.





1:38 西珥的儿子是罗坍,朔巴,祭便,亚拿,底顺,以察,底珊。

And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.





1:39 罗坍的儿子是何利,荷幔。罗坍的妹子是亭纳。

And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.





1:40 朔巴的儿子是亚勒文,玛拿辖,以巴录,示非,阿南。祭便的儿子是亚雅,亚拿。

The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.





1:41 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰,伊是班,益兰,基兰。

The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.





1:42 以察的儿子是辟罕,撒番,亚干。底珊的儿子是乌斯,亚兰。

The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.





1:43 以色列人未有君王治理之先,在以东地作王的记在下面,有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。

Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.





1:44 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。

And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.





1:45 约巴死了,毯螅地的人户珊接续他作王。

And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.





1:46 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。

And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.





1:47 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。

And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.





1:48 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。

And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.





1:49 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。

And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.





1:50 巴勒哈南死了,哈达接续他作王。他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希她别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.





1:51 哈达死了,以东人的族长有亭纳族长,亚勒瓦族长,耶帖族长,

Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,





1:52 亚何利巴玛族长,以拉族长,比嫩族长,

Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,





1:53 基纳斯族长,毯螅族长,米比萨族长,

Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,





1:54 玛基叠族长,以兰族长。这都是以东人的族长。

Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.

哈迦利亚的儿子尼希米的言语如下。亚达薛西王二十年基斯流月,我在书珊城的宫中。

The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,





1:2 那时,有我一个弟兄哈拿尼,同着几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回,剩下逃脱的犹大人和耶路撒冷的光景。

That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.





1:3 他们对我说,那些被掳归回剩下的人,在犹大省遭大难,受凌辱。并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。

And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.





1:4 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日。在天上的神面前禁食祈祷,说,

And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,





1:5 耶和华天上的神,大而可畏的神阿,你向爱你,守你诫命的人守约施慈爱。

And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:





1:6 愿你睁眼看,侧耳听,你仆人昼夜在你面前,为你众仆人以色列民的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪。我与我父家都有罪了。

Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned.





1:7 我们向你所行的甚是邪恶,没有遵守你藉着仆人,摩西所吩咐的诫命,律例,典章。

We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.





1:8 求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说,你们若犯罪,我就把你们分散在万民中。

Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:





1:9 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。

But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.





1:10 这都是你的仆人,你的百姓,就是你用大力,和大能的手所救赎的。

Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.





1:11 主阿,求你侧耳听你仆人的祈祷,和喜爱敬畏你名众仆人的祈祷,使你仆人现今亨通,在王面前蒙恩。我是作王酒政的。

O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer.

不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位。

Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.





1:2 惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想,这人便为有福。

But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.





1:3 他要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯乾。凡他所作的,尽都顺利。

And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.





1:4 恶人并不是这样,乃像糠毗被风吹散。

The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.





1:5 因此当审判的时候,恶人必站立不住,罪人在义人的会中,也是如此。

Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.





1:6 因为耶和华知道义人的道路。恶人的道路,却必灭亡。

For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.

外邦为什么争闹,万民为什么谋算虚妄的事。

Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?





2:2 世上的君王一齐起来,臣宰一同商议,要敌挡耶和华,并他的受膏者,

The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,





2:3 说,我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索。

Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.





2:4 那坐在天上的必发笑。主必嗤笑他们。

He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.





2:5 那时他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,

Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.





2:6 说,我已立我的君在锡安我的圣山了。

Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.





2:7 受膏者说,我要传圣旨。耶和华曾对我说,你是我的儿子,我今日生你。

I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.





2:8 你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。

Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.





2:9 你必用铁杖打破他们。你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。

Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.





2:10 现在你们君王应当醒悟。你们世上的审判官该受管教。

Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.





2:11 当存畏惧事奉耶和华,又当存战兢而快乐。

Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.





2:12 当以嘴亲子,恐怕他发怒,你们便在道中灭亡,因为他的怒气快要发作。凡投靠他的,都是有福的。

Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.

耶和华阿,我的敌人何其加增。有许多人起来攻击我。

Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.





3:2 有许多人议论我说,他得不着神的帮助。(细拉)

Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.





3:3 但你耶和华是我四围的盾牌。是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。

But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.





3:4 我用我的声音求告耶和华,他就从他的圣山上应允我。(细拉)

I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.





3:5 我躺下睡觉。我醒着。耶和华都保佑我。

I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.





3:6 虽有成万的百姓来周围攻击我,我也不怕。

I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.





3:7 耶和华阿,求你起来。我的神阿,求你救我。因为你打了我一切仇敌的腮骨,敲碎了恶人的牙齿。

Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.





3:8 救恩属乎耶和华。愿你赐福给你的百姓。(细拉)

Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.

显我为义的神阿,我呼吁的时候,求你应允我。我在困苦中,你曾使我宽广。现在求你怜恤我,听我的祷告。

Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.





4:2 你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱,要到几时呢你们喜爱虚妄,寻梢虚假,要到几时呢。(细拉)

O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.





4:3 你们要知道耶和华已经分别虔诚人归他自己。我求告耶和华,他必听我。

But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.





4:4 你们应当畏惧,不可犯罪。在床上的时候,要心里思想,并要肃静。(细拉)

Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.





4:5 当献上公义的祭,又当倚靠耶和华。

Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.





4:6 有许多人说,谁能指示我们什么好处。耶和华阿,求你仰起脸来,光照我们。

There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.





4:7 你使我心里快乐,胜过那丰收五谷新酒的人。

Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.





4:8 我必安然躺下睡觉,因为独有你耶和华使我安然居住。

I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.

耶和华阿,求你留心听我的言语,顾念我的心思。

Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.





5:2 我的王我的神阿,求你垂听我呼求的声音。因为我向你祈祷。

Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.





5:3 耶和华阿,早晨你必听我的声音。早晨我必向你陈明我的心意,并要儆醒。

My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.





5:4 因为你不是喜悦恶事的神。恶人不能与你同居。

For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.





5:5 狂傲人不能站在你眼前。凡作孽的,都是你所恨恶的。

The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.





5:6 说谎言的,你必灭绝。好流人血弄诡诈的,都为耶和华所憎恶。

Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.





5:7 至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所。我必存敬畏你的心向你的圣殿下拜。

But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.





5:8 耶和华阿,求你因我的仇敌,凭你的公义,引领我。使你的道路在我面前正直。

Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.

耶和华阿,求你不要在怒中责备我,也不要在烈怒中惩罚我。

O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.





6:2 耶和华阿,求你可怜我。因为我软弱。耶和华阿,求你医治我。因为我的骨头发战。

Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.





6:3 我心也大大的惊惶。耶和华阿,你要到几时才救我呢。

My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?





6:4 耶和华阿,求你转回,搭救我。因你的慈爱拯救我。

Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.





6:5 因为在死地无人记念你,在阴间有谁称谢你。

For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?





6:6 我因唉哼而困乏。我每夜流泪,把床榻漂起,把褥子湿透。

I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.





6:7 我因忧愁眼睛乾瘪。又因我一切的敌人眼睛昏花。

Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.





6:8 你们一切作孽的人,离开我吧。因为耶和华听了我哀哭的声音。

Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.





6:9 耶和华听了我的恳求。耶和华必收纳我的祷告。

The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.





6:10 我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶。他们必要退后,忽然羞愧。

Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly

耶和华我的神阿,我投靠你。求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来。

O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:





7:2 恐怕他们像狮子撕裂我,甚至撕碎,无人搭救。

Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.





7:3 耶和华我的神阿,我若行了这事,若有罪孽在我手里,

O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;





7:4 我若以恶报那与我交好的人,连那无故与我为敌的,我也救了他,

If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)





7:5 就任凭仇敌追赶我,直到追上。将我的性命踏在地下,使我的荣耀归于灰尘。(细拉)

Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.





7:6 耶和华阿,求你在怒中起来,挺身而立,抵挡我敌人的暴怒。求你为我兴起。你已经命定施行审判。

Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.



<
您是否对这篇资料想说点什么?欢迎评论或者纠错,或者提交填空题答案! 您也可以立即
欧美文化
高瞻远瞩
放眼全球
推荐资源
最新社区精华帖子更多>>
  • 走遍美国教学版
    走遍美国教学版
  • 哈利学前班[英语儿歌]
    哈利学前班[英语儿歌]
  • 海绵宝宝 英文版
    海绵宝宝 英文版
  • 风中的女王第1季
    风中的女王第1季
经典学习方法更多>>

听力排行

试题

视听

歌曲

电影

文章资料目录导航
经典名著 四六级考试 IELTS雅思 听说读写能力 在线语法词典 行业英语一 行业英语二 生活英语 轻松英语 专题英语
双城记 宝岛
战争与和平
悲惨的世界
傲慢与偏见
读圣经学英语
八十天环游地球
考试动态
学习资料
历年真题
模拟试题
心得技巧
学习方法经验
考试动态
考试介绍
考试辅导
历年真题
模拟试题
心得技巧
英语听力
英语口语
英语阅读
英语写作
英语翻译
英语词汇
名词 冠词数词
动词 动名词
代词 形容词
情态 独立主格
倒装 主谓一致
连词 虚拟语气
职场英语
外贸英语
商务英语
银行英语
文化英语
体育英语
房地产英语
会计英语
金融证券
医疗英语
计算机英语
公务员英语
实用英语
电话英语
旅游英语
购物英语
市民英语
宾馆英语
好文共赏
英语文库
名人演说
小说寓言
谚语名言绕口令
笑话幽默 诗歌
笨霖笔记
CNN英语魏
实用九句
双语阅读
发音讲解
分类词汇

免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,我们会立即处理。
Copyright © 2010-2017 大耳朵英语  京ICP备10010568号 | 京公网安备 11010802020324号

微信扫一扫手机学英语 关闭
微博扫一扫手机学英语 关闭
QQ扫一扫手机学英语 关闭
0.279071s