自从得知海地爆发7.3级强震后，陈岩就变得坐立难安。 Chen Yan has been restless since he learned a 7.3-magnitude earthquake wreaked havoc in Haiti.
“他谈话的内容都是关于如何赶到那里去。”他的妻子彭露说。 "How to get to the country is all he can talk about," said his wife Peng Lu.
陈岩是四川省应急志愿者服务总队副总队长；北京时间1月13日凌晨，他收到了来自北京中国地震台网的短信。 Chen, deputy chief of the Sichuan provincial emergency volunteer team, received a text message from the Beijing-based China Earthquake Network Center in the wee hours of Jan 13 Beijing time.
“我并没有特别在意，以为地震可能发生在海洋中。”这位身材清瘦，却高大健硕的男子表示。 "I didn't take it seriously and thought the quake might have taken place in the sea," said the thin but tall and robust man.
几小时后，一位国家地震救援队的朋友打来电话，告诉他海地首都太子港遭遇地震重创。 Several hours later, a friend in the National Earthquake Disaster Relief Team called, telling him about the terrible aftermath of the quake in the Haitian capital of Port-au-Prince.
“从那一刻起，我就下定决心要奔赴海地。”现年38岁的陈岩表示。 "I have been determined to go there ever since then," said the 38-year-old.
他整理好帐篷、安全帽、防毒面具、应急箱等装备，并订了一张1月13日下午飞往北京的机票，准备同国家地震救援队一道前往海地。 He collected his tent, safety cap, mask and emergency kits and booked an air ticket for Beijing on the afternoon of Jan 13 with the intention of going with the National Earthquake Disaster Relief Team.
当赶到成都机场后，他被国家地震救援队告知由于是编外人员，无法一同前往。 After he hurried to the airport in Chengdu, he was told by the National Earthquake Disaster Relief Team that he could not go with them because he was not on its payroll.
“当天晚上我给一个北京的著名基金会打了电话，询问他们能否帮助我前往海地。由于中国还尚未同海地建立外交关系，基金会的人员无法前往，也无法帮助我赶到那里。”陈岩说。 "That night I called a famous Beijing-based foundation asking whether it could help me go to Haiti. As China has not established diplomatic relations with Haiti, members of the foundation cannot go to Haiti. Neither could it help me go there," Chen said.
1月14日下午，国家地震救援队人员抵达海地。一位成员打电话给陈岩说整个国家的处境很悲惨。 On the afternoon of Jan 14, members of the National Earthquake Disaster Relief Team arrived in Haiti. One member called Chen and told him the country was in a deplorable condition.
“他告诉我太子港的大部分房屋已经坍塌。尽管所有的维和人员都参加了救援行动，但由于缺少救援装备，行动难见成效。只有一家医院仍在运转，人们惊恐万分。”陈岩说。 "He told me most of the houses in Port-au-Prince had collapsed. Although all the peacekeepers were involved in the rescue operation, it proved ineffective because of the lack of equipment. Only one hospital still operated and people were scared," Chen said.
海地某公司驻北京代表处承诺帮助陈岩取得美国的签证 。“一旦我抵达纽约，我争取尽快向海地驻美大使馆申请，取得前往海地的签证。由于经美国前往海地大概需要20个小时的时间，我将错过“黄金救援”时间。但作为一位四川人，我必须赶到那里。”陈岩激动地说。 A representative office of a Haitian company in Beijing promised to help Chen get a visa for the United States. "Once I arrive in New York, I will try to secure a visa for Haiti from the Haitian Embassy in the United States. As it will take some 20 hours to arrive in Haiti via the United States, I will miss the best time to save people from the rubble. But as a man from Sichuan, I must go there," Chen said excitedly.
陈岩表示，他如此渴望赶赴海地，皆因他是一个四川人。 His desire to go to Haiti stems from his status as a Sichuan man, Chen said.
“2008年那场地震中，四川得到了十多家海外医疗救援机构的帮助，世界各地人民为我们捐钱捐物。我们四川人民懂得感恩，现在海地有难了，是该我们挺身而出的时候。”他说。 "A dozen overseas rescue and medical teams helped Sichuan in the earthquake in 2008, and countless people in the world donated money and materials to us. We Sichuan people must repay their kindness by participating in the earthquake relief in Haiti," he said.
陈岩承认自己已错过了“黄金救援”时间——震后的72小时，他希望自己达到海地后，能够帮助当地人民筹到更多来自中国的救援物资。 Admitting he has missed the best time for rescue - 72 hours after the quake - Chen wishes to help Haitian people get more relief materials from China after arriving in Haiti.