密码:
注册找密码我的浏览
设首页加收藏加书签 ______

首页每天学英语背单词语法词汇口语阅读写作翻译寓言四级六级名著绕口令笑话外语动态诗歌散文雅思商务

您所在的位置: 大耳朵首页 > 文章资料 > 纯英语阅读 > 影视剧本 > 正文

站内搜索:

小提示:学单词背单词请到大耳朵免费在线背单词系统
cheese/[[tʃizÇ]/ n. 乳酪 ...

Marriage Proposal (求婚) 选自经典电影剧本

本文属阅读资料
Are you thinking about getting engaged and are looking for a creative marriage proposal idea? If you are thinking of that, you probably want to do it right. You want it to be amazingly special. Something she or he will want to share with everyone.

影片剧本选自:《飘》、《音乐之声》、《心火》、《爱情故事》、《阿甘正传》、《毕业生》、《四个婚礼一个葬礼》。

(飘 Gone With The Wind)

-So I'll change the subject and say what I came to say.

-那我还是告诉你我要说的话吧。

-Say it, then, and get out!

-说吧,说完了马上走!

-What is it?

-是什么?

-That I can't go on any longer without you.

-我没有你就活不下去了。

-You are the most ill-bred man to come here at a time like this -with your filthy--

-你真是一个没有教养的男人!

-I made up my mind that you were the only woman for me...

-在十二橡园第一次见到你的时候……

-...the first day I saw you at Twelve Oaks.

-……我就知道我要的就是你。

-Now that you've got the lumber mill and Frank's money...

-现在你已经很富有了……

-...you won't come to me as you did to the jail.

-……不必像来监狱找我时那样对我了。

-So I see I shall have to marry you.

-所以我知道自已不得不娶你了。

-I never heard of such bad taste.

-我从没听过如此差的谎话。

-Would you be more convinced if I fell to my knees?

-要我跪下来求你才相信我吗?

-Turn me loose, you varmint, and get out of here!

-放开我,你这个无赖,快点出去!

-Forgive me for startling you with the impetuosity of my sentiments...

-原谅我吧,我的冲动令你受惊了……

-...my dear Scarlett. I mean, my dear Mrs. Kennedy.

-……我亲爱的思嘉丽,甘太太。

-But it cannot have escaped your notice that for some time past...

-但是难道你现在还没有发觉……

-...the friendship I have felt for you has ripened into a deeper feeling.

-……我对你的感情已经很成熟了吗?

-A feeling more beautiful, more pure, more sacred.

-那种感情,是那么美好纯洁和神圣。

-Dare I name it? Can it be love?

-我敢问那不就是爱情了吗?

-Get up off your knees. I don't like your common jokes.

-快点起来。我已经厌倦你那些低级笑话了。

-This is an honorable proposal of marriage...

-这可是一次十分庄严的求婚啊……

-...made at what I consider a most opportune moment.

-……我觉得时机已经很适当了。

-I can't go all my life waiting to catch you between husbands.

-我不能让自已再等了。

-You're coarse, and you're conceited.

-你很卑鄙,而且很自负。

-And I think this conversation has gone far enough.

-我想我们的对话应该到此为止了。

-Besides, I shall never marry again.

-还有,就是我不会再结婚了。

-Oh, yes, you will, and you'll marry me.

-不,你会再结婚的,你要嫁给我。

-You? You!

-你?你!

-I don't love you!

-我不会爱你的!

-And I don't like being married.

-我也不喜欢结婚。

-Did you ever think of marrying just for fun?

-你想过结婚只是为了玩吗?

-Marriage, fun? Fiddle-dee-dee. Fun for men, you mean.

为了玩乐?对男人来说就是的。

-Hush up! Do you want them to hear you?

-安静点!你想他们也听到吗?

-You've been married to a boy and an old man.

-你曾嫁过一个小男孩和一个老男人。

-Why not try a husband of the right age, with a way with women?

-为什么不找个合适一点的呢?

-You're a fool, Rhett Butler, when you know I shall always love another man.

-你知道我会喜欢其他男人的。你这个笨蛋!

-Stop it! Do you hear me, Scarlett? Stop it! No more of that talk.

-不要说了!思嘉丽,不要再说那种话。

-Rhett, don't, I shall faint.

-不要啊,我会晕的。

-I want you to faint. This is what you were meant for.

-我就想你晕。

-None of the fools you've known have kissed you like this, have they?

-没有人像我这样吻你的,是吧?

-Your Charles, or your Frank, or your stupid Ashley.

-那个小男孩,老男人,或者那个笨蛋爱希礼。

-Say you're going to marry me. Say "yes." Say "yes! "

-说你愿意嫁给我吧,说吧。说“我愿意!”

-Yes.

-我愿意。

-Are you sure you meant it? You don't want to take it back?

-你说真的吗?不会反悔吗?

-No.

-不会。

-Look at me and try to tell me the truth.

-看着我说真心话。

-Did you say "yes" because of my money?

-你说“我愿意”是为了我的金钱吗?

-Well....

-噢……

-Yes. Partly.

-是,有一点的。

-Partly?

-有一点?

-Well, you know, Rhett, money does help, and, of course I am fond of you.

-当然了,瑞德,钱总是好的,我当然很喜欢你。

-Fond of me.

-喜欢我。

-Well, if I said I was madly in love with you, you'd know I was lying...

-如果我说我很疯狂地爱你,那我肯定是在说谎。

-...but you always said we had a lot in common....

-……但你常说我们有很多相同的地方……

-Yes, you're right, my dear.

-没错,我亲爱的。

-I'm not in love with you any more than you are with me.

-有你和我在一起就好了。

-Heaven help the man who ever really loves you.

-上帝会保佑真正爱你的人的。

-What kind of a ring would you like, my darling?

-你喜欢什么样的戒指呢,亲爱的?

-Oh, a diamond ring. And do buy a great big one, Rhett.

噢,钻石戒指。要大颗点的,瑞德。

-You shall have the biggest and the most vulgar ring in Atlanta.

-那将是这里最大的钻石戒指了。

-I'll take you to New Orleans for the most expensive honeymoon...

我会和你去新奥尔良度蜜月……

-...my ill-gotten gains can buy.

-……那将是最豪华舒适的。

-Oh, that would be just heavenly.

-噢,太好了。

-And I think I'll buy your trousseau for you, too.

-我还要给你买嫁妆。

-Rhett, how wonderful, but...

-瑞德那太好了,可是……

-...you won't tell anybody, will you, Rhett?

-你不会告诉其他人的,对吧?

-Still the little hypocrite.

-还是有点要面子。

(音乐之声 Sound Of Music)

-Yes?

-什么呢?

-Well, uh...

-这个,呃……

-Nothing was the same when you were away and...

-从你来后,家里一切都变了……

-it'll be all wrong again after you leave.

-你走后,一切可能又会变糟了。

-And I just thought perhaps you might, uh...

-我只是在想你也许会……

-change your mind?

-改变一下心意?

-I'm sure the baroness

-我想夫人

-will be able to make things fine for you.

-一定会把家里的事替你布置得妥当的。

-Maria,

-玛丽亚,

-there isn't going to be any baroness.

-男爵夫人不再留下来了。

-There isn't?

-真的吗?

-No.

真的。

-I don't understand.

-我不能明白。

-Well, we've, um, called off our engagement, you see, and--

-我们取消婚约了,你知道,还有……

-Oh, I'm sorry.

-我真抱歉。

-Yes.

-是的。

-You are?

-你是这样的吗?

-Mm-hmm.

-嗯。

-You did?

-你真的这么做了吗?

-Yes.

-是的。

-Well, you can't marry someone when you're...

-你不能娶了某人……

-in love with someone else.

-却是爱着另外一个人。

-Can you?

-你能吗?

-The Reverend Mother always says,

-大修女一定会说,

-"When The Lord closes a door,

-“主关上了一扇门,

-somewhere he opens a window."

又打开了一扇窗。”

-What else does the Reverend Mother say?

-大修女又说了什么事了呢?

-That you have to look for your life.

-你必须追寻自己的生命。

-Is that why you came back?

-这就是为什么你回来的原因?

-And have you found it...

-那你有没有找到它……

-Maria?

-玛丽亚?

-I think I have.

-我想我找到了。

-I know I have.

-我知道我找到了。

-I love you.

-我爱你。

-Maria. Is there anyone I should go to, to ask permission to marry you?

-玛丽亚。我们应该去问谁,求他让你嫁给我?

-Well, why don't we ask--

-我想我们去问……

- The children? - The children?

-孩子们吗?-孩子们吗?

(心火 Firelight)

-Your asked to see me?

-是你想见我?

-Yes.

-是的。

-I wanted a moment alone with you before I go.

-我想在离开前与你单独聚一聚。

-Please. Have a seat.

-请坐吧。

-Miss Laurier...

-罗小姐……

-... I won't waste your time.

-我不会浪费你的时间。

-I'm a single man,

-我是个单身汉,

-with 5,000 acres to my name.

-名下有五千亩地。

-If you would consider a life in America,

-你肯考虑在美国生活,

-I would be proud to take you there,

-我很乐意带你去的,

-as my wife.

-把你当作妻子般带去。

-You pay me a very great compliment, sir.

-你实在令我受宠若惊了。

-But the answer is no.

-但你还是拒绝我的建议。

-I'm afraid so.

-你说对了。

-You don't know till you ask.

-总得问过才知结果嘛。

-You're not too disappointed, I think.

-我想你不致太失望吧。

-I hardly know you.

-我并不太熟悉你。

-So I won't act as if I can't live without you, but...

-总不致于没有你就活不下去,但……

-A man can get his hopes up pretty high pretty quick.

-不知你会不会改变初衷。

-I'm sorry.

-很对不起。

-Just so I know...

-我想请教你……

-I'll be doing this again one of these days.

-我迟一些可能还会向人求婚。

-Is there anything I can fix?

-我还有什么可以自我改善呢?

-Like my dress...

-例如我的衣着……

-...how I talk?

-我的言行举止?

-No, Mr. Taylor.

-不必了,戴先生。

-Any lady would be fortunate to be courted by you.

让你求婚的女士其实都三生有幸。

-Any lady but you.

可惜你不是这样想。

(爱情故事 Love Story)

- I mean you should keep at it. - Who said I won't?

- 我的意思是你应该坚持不懈。- 谁说我不会?

-I'm going to study with Nadia Boulanger.

-我要和拿迪尔布兰格学习。

-Who?

-谁?

-Next year. I have a scholarship in Paris.

-明年。我在巴黎有份奖学学习。

-Paris?

-巴黎?

-Yeah, I've never been to Europe. I can hardly wait.

-啊,我从没去过欧洲。我都等不及了。

- How long have you known? - Come on, Oliver. it's stupid. Would you please. It's inevitable.

- 你知道多久了?-别这样,奥列弗,别这样愚蠢, 这是不可避免的。

-What is?

-什么意思?

-That we'll graduate, we'll separate. You'll go to Law School.

-我们会毕业然后我们会分手。你会去法学院。

-What are you talking about?

-你在说什么?

-You're a millionaire, I'm a social zero.

-你是富家子弟,我是一文不名。

-What do you mean? We're together, we're happy.

-你什么意思?我们在一起,我们快乐。

-Harvard is like a bag full of toys, but when the holiday is over, -you have to go back where you belong.

-哈佛就象个充满玩具的袋子,但是假期结束,你得回到属于你的地方。

- Back to bake cookies? - Pastries. Don't make fun of my father.

- 回去烤蛋糕?- 不要拿我父亲开玩笑。

-Then don't leave me, Jenny!

-不要离开我,珍妮!

-Please.

-求你了。

-What about my scholarship and Paris, which I've never seen in my -whole god damn life?

-那我的奖学学习和巴黎怎么办,我还没见过呢?

-What about our marriage?

-那我们的婚事呢?

-Who said anything about marriage?

-谁在说什么婚事?

-I'm saying it, now.

-我现在说。

-You want to marry me?

-你想娶我?

-Yeah.

-对。

-Why?

-为什么?

-Because...

-因为……

-That's a good reason.

-那是个好理由。

(毕业生 The Graguate)

-Good god.

太好了。

-We can go get our blood tests tomorrow.

-我们明天可以去体检了。

- Tomorrow? - Or this afternoon.

-明天?-今天下午也行。

-It's a good day for it.

-今天很好啊。

-Benjamin, I haven't even said I'll marry you yet.

-班,我还决定要嫁给你呢。

-We'll need our birth certificates.

-要我们出生证明的。

-I happen to have mine with me. Where's yours?

-我刚好带在身上,你的呢?

-I just don't think it would work. - Why wouldn't it?

-我觉得不太可行。-为什么?

- Why wouldn't it? - I just don't think it would.

-为什么?-我就觉得不会。

-Tomorrow, then. Can we get our blood tests tomorrow morning?

那我们明天再去体检好吗?

-Why don't you just drag me off if you want to marry me so much?

-如果你那么想和我结婚为什么不直接把我掳走呢?

-Why don't I just drag you off?

-为什么不直接把你掳走?

-All right. I will, right after we get the blood tests.

-好。体检之后我会做的。

-I have to see Carl first.

-我要先见卡尔。

-Carl who?

-卡尔是谁?

-Carl who?

-卡尔是谁?

-Carl smith. He's a medical student. We've known him for years.

-卡尔史密斯读医学的,我们认识很久了。

- Who, that guy at the zoo? - Yes.

-在动物园的那个?-是的。

- Why do you have to see him? - Well, I said I might marry him.

-为什么你要见他?-我说过可能会和他结婚的。

-You what?!

-什么?!

-How did he do it?

-他是怎么做的?

-Did he get down on his knees?

-他跪在地上吗?

-He didn't get down on his knees, I hope.

-我想,他没有那样吧。

-No, Benjamin.

-他说了什么?我很好奇。

-Shh.

-嘘。

-He said he thought we'd make a pretty good team.

-他说我和他会组织一个好家庭的。

- Oh, no. He said that? - Shh!

-噢,他这样说了?-嘘!

-Where did he do it?

-他在哪里做的?

-'d like to know where it happened.

-我想知道在哪里。

-It wasn't in his car, was it?

-不会在他的车上吧?

-Good night.

-晚安。

-Are we getting married tomorrow?

-我们明天可以结婚吗?

-No.

-不。

-The day after tomorrow?

-后天呢?

-I don't know. Maybe we are, and maybe we're not.

-不知道。也许可以,也许不可以。

(阿甘正传 Forrest Gump )

-Will you marry me?

-你能嫁给我吗?

-I'd make a good husband, Jenny.

-我会做个好丈夫的,珍妮。

-You would, Forrest.

-你会的,福雷斯。

-But you won't marry me.

-但你不能嫁给我。

-You don't want to marry me.

-你不愿意娶我。

-Why don't you love me,Jenny ?

-你为什么不爱我,珍妮?

-I'm not a smart man,

-我不是很聪明,

-but I know what love is.

-但我知道什么是爱。

(四个婚礼一个葬礼 4 Weddings and 1 Feneral )

-Hello.

-你好。

-Hi! You're soaking. Come in.

-你湿透了,进来。

-No, no. l'm fine.

-不,我没事。

-Comes a point you can't get wetter.

-湿到一个程度就不能再湿。

-Okay, l'll come out. -No, please don't.

-那么我出来。-不,请不要。

-l just wanted to check you're okay.

-我只想来看看你好不好。

-Not busy killing yourself or anything, but....

-有没有忙着自杀之类,但……

-But you're fine, so....

-但你都好好的,那么……

-l shouldn't have come to the church this morning. l'm sorry.

-我今天实在不应该去观礼,对不起。

-No! No!

-不!

-Wait. lt was all my fault. l mean, l'm the bastard here.

-等等,是我不好,坏蛋是我才是。

-And it definitely sorted out one thing, which is, marriage and me...

-起码弄清楚了一点就是,婚姻和我……

-...we're very clearly not meant for one another.

-显然没甚么缘分。

-Sorted out another big thing as well.

-也弄清楚另一件重要的事。

-There l was, standing there in the church...

-我当时站在教堂里……

-...and for the first time in my whole life l realized l...

-……我生平第一次意识到……

-...totally and utterly loved one person.

-……我全心全意爱著一个人。

-And it wasn't the person standing next to me in the veil, it's...

-却不是身旁戴面纱的那位……

-...the person standing opposite me now...

-而是现在在我面前的这一位……

-...in the rain.

-……雨中的你。

-ls it still raining? l hadn't noticed.

-雨仍在下吗?我感觉不到。

-The truth of it is...

-真相是……

-..l've loved you from the first second l met you.

-……我对你是一见钟情。

-You're not suddenly going away again, are you?

-你不是又打算掉头就走吧?

-No. l might drown, but otherwise, no.

-不,我可能会被淹死,否则我不会走。

-Okay, okay. We'll go in.

-我们进去。

-But first, let me ask you one thing.

-但先让我问你一句。

-Do you think...

-你说……

-...after we've dried off...

-……待我们干透了……

-...after we've spent lots more time together...

-……待我们共处更久之后……

-...you might agree...

-……你会不会答应……

-...not to marry me?

-……不嫁给我?

-And do you think...

-你是否愿意……

-...not being married to me might be something you could - consider...

-……考虑不嫁给我……

-...doing for the rest of your life?

-……然而以此作你的终身大事?

-Do you?

-你愿意吗?

-l do.

-我愿意。
您是否对这篇资料想说点什么?欢迎评论或者纠错,或者提交填空题答案! 您也可以立即
影视剧本
高瞻远瞩
放眼全球
推荐资源
最新社区精华帖子更多>>
  • 走遍美国教学版
    走遍美国教学版
  • 哈利学前班[英语儿歌]
    哈利学前班[英语儿歌]
  • 海绵宝宝 英文版
    海绵宝宝 英文版
  • 风中的女王第1季
    风中的女王第1季
经典学习方法更多>>

听力排行

试题

视听

歌曲

电影

文章资料目录导航
经典名著 四六级考试 IELTS雅思 听说读写能力 在线语法词典 行业英语一 行业英语二 生活英语 轻松英语 专题英语
双城记 宝岛
战争与和平
悲惨的世界
傲慢与偏见
读圣经学英语
八十天环游地球
考试动态
学习资料
历年真题
模拟试题
心得技巧
学习方法经验
考试动态
考试介绍
考试辅导
历年真题
模拟试题
心得技巧
英语听力
英语口语
英语阅读
英语写作
英语翻译
英语词汇
名词 冠词数词
动词 动名词
代词 形容词
情态 独立主格
倒装 主谓一致
连词 虚拟语气
职场英语
外贸英语
商务英语
银行英语
文化英语
体育英语
房地产英语
会计英语
金融证券
医疗英语
计算机英语
公务员英语
实用英语
电话英语
旅游英语
购物英语
市民英语
宾馆英语
好文共赏
英语文库
名人演说
小说寓言
谚语名言绕口令
笑话幽默 诗歌
笨霖笔记
CNN英语魏
实用九句
双语阅读
发音讲解
分类词汇

免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,我们会立即处理。
Copyright © 2010-2017 大耳朵英语  京ICP备10010568号 | 京公网安备 11010802020324号

微信扫一扫手机学英语 关闭
微博扫一扫手机学英语 关闭
QQ扫一扫手机学英语 关闭
0.287478s