密码:
注册找密码我的浏览
设首页加收藏加书签 ______

首页每天学英语背单词语法词汇口语阅读写作翻译寓言四级六级名著绕口令笑话外语动态诗歌散文雅思商务

您所在的位置: 大耳朵首页 > 文章资料 > 纯英语阅读 > 影视剧本 > 正文

站内搜索:

小提示:学单词背单词请到大耳朵免费在线背单词系统
acarus/[]/ n. 螨 ...

海底总动员

本文属阅读资料
[00:03.20][Music playing]
[00:14.38][Tapping, spring rattling]
[00:17.38][Scrapes]
[00:19.75][Squeaking]
[00:28.46][Music playing]
[00:33.56]-Wow. -Mmm.
[00:36.80]-Wow. -Mm-hmm. 片名:海底总动员
[00:39.93]-Wow. -Yes, Marlin. 是的,马林
[00:42.10]No, I see it. It's beautiful. 我看到了,真的很美
[00:44.24]So, Coral, when you said you wanted an ocean view... 记得吗,珊珊, 当初你说你想看看大海...
[00:46.81]you didn't think you'd get the whole ocean, did you? 没想到我会搬到海边来住, 想过吗?
[00:51.01][Sighs] Oh, yeah. A fish can breathe out here. 噢,是的, 这里可是鱼的自由天地
[00:55.85]Did your man deliver, or did he deliver? 你说,你老公 我说话算不算数?
[00:57.82]-My man delivered. -And it wasn't so easy. -算数,行了吧 -我可是费了不少周折
[01:00.16]Because a lot of other clownfish had their eyes on this place. 我知道有很多小丑鱼 都想搬到这里来住
[01:03.49]You better believe they did-- every single one of them. 当然,亲爱的-- 谁不想住在这儿
[01:05.96]Mm-hmm. You did good. 你可真行
[01:08.03]And the neighborhood is awesome. 周围环境也非常美丽
[01:10.70][Chattering and laughing]
[01:15.30][Snipping]
[01:20.68]So, you do like it, don't you? 你说你喜欢海葵是吗?
[01:22.38]No, no. I do, I do. I really do like it. 我...我是的... 我非常...喜欢
[01:25.88]But, Marlin, I know that the drop off is desirable... 不过马林,俏皮小区的确有...
[01:28.85]with the great schools and the amazing view... 很多不错的学校, 风景也非常优雅...
[01:31.15]but do we really need so much space? 可是我们真的需要 这么大的房子吗?
[01:32.92]but do we really need so much space? 嘿,珊珊,我这可都是为 我们的孩子们着想啊
[01:33.25]Coral, honey, these are our kids we're talking about.
[01:36.09]They deserve the best. Look, look, look. 他们的成长需要这些 来....
[01:38.29]They'll wake up, poke their little heads out... 早上醒来,他们会看到...
[01:40.56]and they see a whale! Right by their bedroom window. 哇,金鱼正慢慢 从它们的床前游过.
[01:41.43]and they see a whale! Right by their bedroom window.
[01:43.67]Shh. You'll wake the kids. 嘘,别吵醒他们
[01:46.00]Oh, right, right. 噢,好的,好的
[01:51.54]Aw, look. They're dreaming. 你瞧他们,睡的真香啊
[01:56.34]We still have to name them. 还没给他们取名字啊
[01:58.55]You want to name all of them right now? 怎么,你想现在就取啊?
[02:00.35]All right, we'll name this half Marlin Junior... 好吧,我看 这一半叫他们小马林
[02:03.65]and this half Coral Junior. 这一半叫他们小珊珊
[02:05.82]-OK, we're done. -I like Nemo. -这就齐了 -我喜欢尼莫
[02:08.42]Nemo. We'll name one Nemo... 尼莫. 那就选其中的一个叫尼莫
[02:11.23]but I'd like most of them to be Marlin Junior. 其他的我们都叫他小马林
[02:13.83]Just think, in a couple of days... 想想看,过几天..
[02:15.23]-we're going to be parents. -Yeah. -我们都要当爸爸妈妈了
[02:18.77]What if they don't like me? 哎呀,要是他们 不喜欢我怎么办?
[02:20.44]-Marlin. -No, really. -马林 -真的
[02:22.00]There's over 400 eggs. Odds are, one will like you. 我们有四百多个孩子 总有一半会喜欢你的
[02:30.15]What? 怎么了?
[02:31.35]-You remember how we met? -I try not to. -还记得我们刚见面的时候吗? -算了吧,我早忘了
[02:35.02]Well, I remember. Excuse me, miss... 对不起,我可忘不了 "对不起,小姐...
[02:36.52]can you check and see if I have a hook in my lip? "你看我嘴里是不是有鱼钩?"
[02:39.02]You got a little closer because it was wiggling. 讨厌...
[02:41.42]-Get away, get away! -Here he is. Cutie's here. -讨厌, 讨厌! -别跑,亲爱的. 老公在这呢.
[02:46.43]Where did everybody go? 他们都去哪了?
[02:49.80][Breathing heavily]
[02:51.97][Marlin gasps]
[02:55.30]Coral, get inside the house. 珊珊,你快回屋里去
[02:58.94]No, Coral, don't. They'll be fine. 珊珊,别动 孩子们不会有事的
[03:01.38]Just get inside-- You, right now. 你快进屋,快回屋
[03:05.61][Roars]
[03:06.75]No! Ow!
[03:08.65][Gasps] Oh!
[03:10.59]Ooh! Ooh!
[03:12.29][Roar echoes]
[03:17.96][Dramatic music playing]
[03:19.73][Marlin mutters]
[03:27.14]Coral! 珊珊!
[03:28.44][Panting]
[03:33.91]Coral? 珊珊?
[03:38.05]Coral? 珊珊?
[03:42.52][Gasps]
[03:46.25]Coral? 珊珊?
[03:49.96]Coral? 珊珊?
[03:57.30]Coral? 珊珊?
[04:07.38][Crying]
[04:12.55]Oh!
[04:17.72]Ohh.
[04:21.72]There, there, there. 别怕,孩子
[04:23.59]It's OK. Daddy's here. 没事了,爸爸来了
[04:27.33]Daddy's got you. 爸爸找到你了
[04:31.83]I promise, I will never let anything happen to you... 我发誓,绝不让你 再发生任何事情...
[04:36.40]Nemo. 尼莫.
[04:38.21][Dramatic music playing]
[05:14.64]NEMO: First day of school! First day of school! 今天开学,今天开学!
[05:17.08]Wake up! Wake up! Come on! First day of school. 醒醒,快醒醒! 快点,开学第一天.
[05:19.91]I don't want to go to school-- five more minutes. 我不想上学-- 你再让我睡五分钟吧.
[05:22.45]Not you, Dad, me! 不是你,老爸,是我
[05:23.75]-OK. Huh? -Get up, get up. -好吧,起床 -怎么了
[05:25.19]It's time for school, time for school. 起床...该上学了...
[05:27.92]All right, I'm up. 好吧,我起来了
[05:29.52]Whoa! [Thud]
[05:31.23]-Nemo! -First day of school! -尼莫! -该上学了!
[05:32.99]-Nemo, don't move. -Unh! Unh! 尼莫,你别动,你不要动
[05:35.20]You'll never get out of there yourself. 你自己出不来了
[05:36.63]I'll do it. Unh! [Pop] 我来帮你
[05:38.83]-You feel a break? -No. -好了,伤到哪了? -没有
[05:40.84]Sometimes you can't tell 'cause fluid rushes to the area. -有急流就会出事,有急流吗? -没有
[05:42.60]-Are you woozy? -No. -头晕吗? -不
[05:44.84]-How many stripes do I have? -I'm fine. -我身上有几道纹 ? -我没事
[05:47.14]-Answer the stripe question. -Three. -马上回答我的问题 -三道
[05:48.98]No! See? Something's wrong with you. 不,你肯定有事
[05:50.48]I have one, two, three-- That's all I have? 我有一,二,真是三道
[05:53.31]You're OK. How's the lucky fin? 你没事,你的幸运鳍怎么样?
[05:56.25]-Lucky. -Let's see. -很幸运 -我瞧瞧.
[05:59.09][Grunts] 你真想今天去上学吗?
[06:00.52]Are you sure you want to go to school this year?
[06:02.06]There's no problem if you don't. You can wait 5 or 6 years. 不去也没关系 就是再等五六年也不晚
[06:04.99]Come on, Dad, it's time for school. 行了,老爸,该上学了
[06:06.89]-Forgot to brush. -Ohh. 忘了擦防护油了
[06:09.60]Do you want this anemone to sting you? 怎么,你想让海葵蜇你是不是?
[06:11.63]-Yes. -Brush. -好吧 -快擦.
[06:14.07]-OK, I'm done. -You missed a spot. -好了,擦好了 -这还没擦
[06:15.77]-Where? -There. -哪? -还有这
[06:16.07]-Where? -There. -哪? -不行....
[06:17.77]Ha ha! Right there. And here and here.
[06:20.78][Music playing]
[06:29.52]All right, we're excited. 好了,我们非常高兴
[06:29.72]All right, we're excited. 我们开学的第一天 我们准备出发了
[06:30.92]The first day of school. Here we go.
[06:32.72]We're ready to learn to get some knowledge. 我们会努力学习获得知识
[06:34.72]What's the one thing we have to remember about the ocean? 不过,我们绝不能 忘记大海里有什么?
[06:37.16]-It's not safe. -That's my boy. -有危险 -真是乖孩子
[06:39.63]First, we check to see that the coast is clear. 所以,我们先搞清楚 海中是不是安全
[06:41.93]We go out...and back in. 我们先出去..再回来.
[06:44.37]And then we go out... and back in. 再出去,再回来
[06:46.70]And then one more time-- out and back in. 然后再来一次 出去,再回来
[06:49.77]And sometimes, if you want to do it four times-- 有的时候你要来回四次--
[06:51.64]-Dad... -All right, come on, boy. -老爸... -好的,出发,孩子
[06:56.71]Maybe while I'm at school, I'll see a shark. 老爸,在学校里 我可以见到鲨鱼
[06:59.85]-I highly doubt that. -Have you ever met a shark? -我想不大可能吧 -你见过鲨鱼吗?
[07:02.55]No, and I don't plan to. 没有,我也不想见
[07:04.25]-How old are sea turtles? -I don't know. -海龟能活多少岁? -海龟,不知道
[07:07.49]Sandy Plankton from next door... 隔壁珊瑚树说...
[07:09.22]he says that sea turtles live to be about 1 00 years old. 他说海龟差不多 可以活到一百岁
[07:12.13]he says that sea turtles live to be about 1 00 years old.
[07:14.60]If I ever meet a sea turtle, I'll ask him. 那好吧,如果哪天碰到海龟, 我会帮你问问清楚
[07:16.90]After I'm done talking to the shark, OK? 不过我得先找鲨鱼谈谈, 怎么样?
[07:18.87]Whoa! Hold on. Wait to cross. 慢慢!看好了再过
[07:20.44]Whoa! Hold on. Wait to cross. 抓紧我的鳍...
[07:22.50]Hold my fin.
[07:24.74]Dad, you're not going to freak out... 老爸,你不要像上次一样...
[07:26.11]Iike you did at the petting zoo, are you? 在宠物公园里大惊小怪吧
[07:28.14]MARLIN: That snail was about to charge. 当心那只海螺
[07:30.95]Hmm. I wonder where we're supposed to go. 看看我们该去什么地方
[07:33.41]ALL: Bye, Mum! 再见,妈妈!
[07:34.95]I'll pick you up after school. 妈妈到时候来接你们
[07:37.08]Ha ha!
[07:38.82]Come on, you guys, stop it! Give it back! 够了,别闹了,快还给我
[07:41.92]Come on, we'll try over there. 我们去那边看看
[07:44.96][Laughing] 对不起,是在这见老师吗?
[07:46.26]Excuse me, is this where we meet his teacher?
[07:48.36]Well, look who's out of the anemone. 瞧瞧,谁从海葵里出来了
[07:50.93]Yes. Shocking, I know. 是的,我的确很少出门
[07:51.63] -你是叫马第? -马林
[07:52.17]-Marty, right? -Marlin.
[07:53.97]-Bob. -Ted. -波波 -柯达.
[07:55.17]Bill. Hey, you're a clownfish. 赛尔. 嘿,你是小丑鱼
[07:57.21]You're funny, right? Tell us a joke. 很会搞笑吧? 跟我们大家讲个笑话
[07:59.81]-Yeah. -Yeah. -是啊 -是啊,来一个吧
[08:01.14]Well, actually, that's a common misconception. 我说你们误会了
[08:04.08]Clownfish are no funnier than any other fish. 小丑鱼,其实也并 不一定会搞笑的
[08:06.65]-Come on, clownie. -Do something funny. -别这样 -没错,一定很有趣
[08:08.68]All right, I know one joke. 好吧,我知道一个段子
[08:11.19]There's a mollusk, see? And he walks up to a sea-- 有个软体动物,知道吗? 他朝大海走过去--
[08:15.29]He doesn't walk up, he swims up. 对了,不是走过去的 是游过去的
[08:17.39]Actually, the mollusk isn't moving. 实际上,他根本没有动过
[08:19.29]He's in one place, and then the sea cucumber... 还是待在原地 这时候,一只海参
[08:22.90]Well, they--I'm mixed up. 我讲乱了
[08:24.40]There was a mollusk and a sea cucumber. 软体动物和海参 都不会走路的
[08:27.17]None of them were walking, so forget that l-- 所以我刚才讲的都不对
[08:28.17] 舍尔顿,快离开约翰森叔叔的院子!
[08:28.77]Sheldon! Get out of Mr. Johannen's yard now!
[08:32.04]-Whoa! -All right, you kids! 够了,孩子们!
[08:34.44]Ooh, where'd you go? 你们在哪,在哪,往哪跑?
[08:37.55]Dad, can I go play, too? Can I? 老爸,我可以去玩吗?
[08:39.75]I would feel better if you'd play on the sponge beds. 我看你最好到那边 的海绵垫子上去玩
[08:42.78][Squishing]
[08:43.99][Thud]
[08:45.19][Cries]
[08:47.32]That's where I would play. 我以前常去
[08:49.32][Laughing]
[08:50.93]-What's wrong with his fin? -He looks funny. -他的鳍怎么了? -他样子怪怪的
[08:53.39]Ow! Hey, what'd I do? 你打我干嘛,我怎么了?
[08:55.80]Be nice. It's his first time at school. 要讲礼貌,他今天刚上学
[08:57.80]He was born with it. We call it his lucky fin. 这可是天生的 我们叫它幸运鳍
[09:00.60]-Dad... -See this tentacle? -老爸... -你看到它那根触手吗?
[09:02.84]It's actually shorter than all my other tentacles... 实际上呀,它比另一侧短...
[09:05.01]but you can't really tell. 只是...不太明显
[09:07.17]Especially when I twirl them like this. 尤其呀,当我这样摆动的时候
[09:09.64]I'm H-2-O intolerant. 那我也有严重的恐水症
[09:11.75]-Ah-choo! -I'm obnoxious. 我有多动症
[09:13.75]∮ Oh ∮
[09:15.35]∮ Let's name the zone, the zone, the zone ∮ 我们的大海蓝色美
[09:18.22]∮ Let's name the zones of the open sea ∮ 大海的深浅有不同
[09:21.42]KIDS: Mr. Ray! 雷老师来了!
[09:22.66]-Come on, Nemo. -You better stay with me. 你最好不要离开我
[09:25.59]∮ Mesopelagic, bathyal, abyssalpelagic ∮
[09:27.50]∮ All the rest are too deep for you and me to see ∮
[09:30.97]Huh. I wonder where my class has gone? 我的学生们都去哪了?
[09:34.34]ALL: We're under here! 我们在这儿...
[09:36.10]Oh, there you are. 你们在这儿,
[09:38.01]Climb aboard, explorers. 上船了,探险家们
[09:39.61]∮ Oh, knowledge exploring ∮
[09:40.94]∮ Is, oh, so lyrical ∮
[09:42.48]∮ When you think thoughts that are empirical ∮
[09:44.95]Dad, you can go now. 老爸,你可以走了
[09:46.15]-Hello. Who is this? -I'm Nemo. -你好啊,你叫什么名字? -我叫尼莫
[09:49.28]Nemo, all new explorers must answer a science question. 尼莫,新来的探险家 都要回答一个科学问题
[09:52.99]-OK. -You live in what kind of home? -好吧 -你住在什么样的房子里?
[09:55.82]An anemon-none... 我...我住在...
[09:57.56]anemenem-menome. 海....海葵屋
[09:59.59]OK, don't hurt yourself. Welcome aboard, explorers. 别闪着舌头 探险家们,上船了
[10:02.66]Just so you know, he's got a little fin. 我想说明一下 他的鳍很小
[10:04.63]I find if he's having trouble swimming... 游泳不方便...
[10:06.33]I let him take a break, 10, 15 minutes. 游十分钟左右 我就让他歇一会儿
[10:08.34]NEMO: Dad, it's time for you to go now. 老爸,你快点回家吧
[10:10.81]Don't worry. We're gonna stay together as a group. 别担心,我们会互相照顾的
[10:12.91]OK, class, optical orbits up front. 好吧,大家注意了 上课一定要认真听讲
[10:15.34]And remember, we keep our supraesophogeal ganglion... 别忘了,同学之间 不许交头接耳...
[10:18.38]to ourselves. That means you, Jimmy. 我在说你呢,吉米
[10:20.85]JlMMY: Aw, man! 噢,天啊!
[10:20.95]
[10:22.85]Bye, Nemo! 再见,尼莫!
[10:24.92]Bye, Dad! 再见,老爸!
[10:26.35]Bye, son! 再见,儿子!
[10:30.22]Be safe. 注意安全
[10:32.06]You're doing pretty well for a first-timer. 第一天上学,他表现不错
[10:34.66]You can't hold on to them forever, can you? 你总不能守着 他一辈子,是不是?
[10:37.03]I had a tough time with my oldest out at the drop off. 是啊,不过他们去峭壁 我总是不太放心
[10:39.30]They got to grow up-- The drop off? 他们的成长总是要经过-- 峭壁?
[10:41.60]They're going to the drop off? What are you, insane? 他们去峭壁了吗?你们这是怎么了? 你们疯了吗?
[10:44.51]Why don't we fry them up now and serve them with chips? 你们这么不上心? 干脆把它们炸了吃算了?
[10:47.84]Hey, Marty, calm down. 马第,冷静点
[10:49.14]Don't tell me to be calm, pony boy. 你少来这套,马仔
[10:51.45]Pony boy? 马仔?
[10:53.78]For a clownfish, he really isn't that funny. 这个小丑鱼 一点都不像小丑
[10:56.68]Pity. 是啊
[10:58.15]∮ Oh ∮
[11:00.02]∮ Let's name the species, the species, the species ∮
[11:02.62]∮ Let's name the species that live in the sea ∮
[11:03.96]NEMO: Whoa.
[11:05.16]∮ There's ∮
[11:06.99]∮ Porifera, coelenterata, hydrozoa, scyphozoa ∮
[11:09.10]∮ Anthozoa, ctenophora, bryozoas, three ∮
[11:11.20]∮ Gastropoda, arthropoda, echinoderma ∮
[11:13.90]∮ And some fish like you and me ∮ 来,跟我一起唱
[11:15.24]Come on, sing with me.
[11:16.60]∮ Oh ∮
[11:18.97][Continues singing indistinctly]
[11:20.21][Dramatic music playing]
[11:20.34][Dramatic music playing]
[11:23.81]Just the girls this time. 下面由女生来唱
[11:25.71]∮ Oh, seaweed is cool ∮ 哦,海草酷,
[11:27.72]∮ Seaweed is fun ∮ 海草炫
[11:29.02]∮ It makes its food and raise us up ∮
[11:33.79]OK, the drop off. 好,峭壁到了
[11:35.86]All right, kids, feel free to explore... 好了,孩子们 开始自由探险...
[11:38.16]but stay close. 不过别跑的太远
[11:39.36][Gasps] Stromalitic cyanobacteria! Gather. 这不是蓝藻菌吗? 快过来
[11:41.60][All gasp] 这样小小的细菌 也有着完整的生态系统
[11:42.90]An entire ecosystem contained in one infinitesimal speck.
[11:45.67]There are as many protein pairs contained in this... 他的蛋白质...
[11:47.37]Come on, let's go. 过来
[11:49.84]Come on, sing with me! 来,大家跟我一起唱!
[11:51.24]∮ There's porifera, coelenterata ∮
[11:53.54]∮ Hydrozoa, scyphozoa ∮
[11:55.04]∮ Anthozoa, ctenophora, bryozoas, three ∮
[11:56.61]Hey, guys, wait up! 等等我!
[11:59.71]Whoa. 哇
[12:04.62]Cool. 噢,天哪
[12:08.39]Save you life! 快跑!
[12:10.06]Ah, you guys made me ink. 你们吓死我了
[12:12.43][Both laugh] 那是什么?
[12:13.83]What's that?
[12:16.70]PEARL: I know what that is. Sandy Plankton can tell it, he saw one... he called... 我知道,珊迪叔叔见过
[12:19.77]he said it was called a... a butt. 他说那是游腚
[12:22.90]-Whoa. -Wow. 这个腚好大呀
[12:24.37]That's a pretty big butt.
[12:26.71][Water bubbles] 瞧我的,我去弄那个游腚
[12:28.14]Oh, look at me. I'm going to touch the butt.
[12:31.38]-Ah-choo! Whoa! -Ha ha ha!
[12:33.88]Oh, yeah? Let's see you get closer. 你们谁这么捉弄我
[12:36.72]OK. 我来
[12:38.39]Beat that. 我超过你了
[12:40.92]Come on, Nemo. How far can you go? 该你了,尼莫 你能游多远?
[12:43.49]My dad says it's not safe. 我老爸说海底危险
[12:45.99]-Nemo! No! -Dad? -尼莫!不行! -老爸?
[12:48.96]You were about to swim into open water. 你好像要去深海的样子
[12:50.43]No, I wasn't-- 不,我不会去的--
[12:51.70]Good thing I was here. If I hadn't shown up-- 还好我在这里--
[12:53.57]-He wasn't going to go. -He was too afraid. -他不会去的 -没错,他胆小
[12:55.87]No, I wasn't. 不,不小
[12:57.20]This does not concern you, kids... 好了,孩子们 我不怪你们...
[12:58.67]and you're lucky I don't tell your parents. 我也不会把今天的事 告诉你们家长
[13:01.08]You know you can't swim well. 你明知道你的游泳技术不行
[13:02.41]I can swim fine, Dad, OK? 我行,老爸,你让我去吧!
[13:04.38]No, it's not OK. You shouldn't be near here. 不,不行,你不该来这种地方
[13:07.31]OK, I was right. You'll start school in a year or two. 看来,我是对了. 我决定了 过两年我们再上学吧
[13:09.75]No, Dad! Just because you're scared of the ocean-- 不,老爸! 你不能 因为害怕大海就--
[13:12.52]Clearly, you're not ready... 显然你还没准备好...
[13:12.99] 等你准备好了我们再来
[13:13.72]and you're not coming back until you are. 你以为你行...
[13:14.92]You think you can do these things... 其实你是不行,不行,尼莫!
[13:16.22]but you just can't, Nemo!
[13:19.46]I hate you. 我恨你
[13:22.26]∮ There's ∮
[13:24.93]Nothing to see. Gather. Over there. 没什么可看的 到那边玩去吧
[13:26.80]Excuse me. Is there anything I can do? 我能帮你吗?
[13:28.10]I am a scientist, sir. Is there any problem? 我是科学家,先生 你有什么问题吗?
[13:30.20]I'm sorry. I didn't mean to interrupt things. 非常抱歉,我不想打断你上课
[13:32.34]He isn't a good swimmer, and it's a little too soon... 他的游泳技术还不行, 我觉得让他来这种地方...
[13:35.21]for him to be out here unsupervised. 有点为时过早
[13:36.98]MR. RAY: Well, I can assure you, he's quite safe with me. 我向你保证 他跟着我非常安全
[13:38.78]MARLIN: I'm sure he is, but you have a large class... 我当然相信你, 可是你班上孩子太多...
[13:41.78]and he can get lost from sight if you're not looking. 有时候稍微一疏忽 他就可能会走丢
[13:44.65]I'm not saying you're not looking. 我可不是说你会大意
[13:44.85] 噢,天啊! 尼莫他游到深处去了!
[13:45.89]Oh, my gosh! Nemo's swimming out to sea!
[13:50.62][Gasps] Nemo! 尼莫!
[13:53.29]What do you think you're doing? 你到底想干什么?
[13:55.03]You'll get stuck out there... 你会被卡在那里... 或者被其他的鱼吃掉
[13:57.87]and I'll have to get you before another fish does. 我根本来不及救你 快点回来
[14:01.47]Get back here! 站住!
[14:03.34]I said get back here now! 我要你马上回来,马上!
[14:06.37]Stop! You take one more move, mister... 站住! 我看你再敢往前游
[14:11.25]Don't you dare! 小子,还反了!
[14:13.15]If you put one fin on that boat... 你敢碰他一下...
[14:15.25]Are you listening to me? 你听到没有?
[14:16.78]Don't touch the boat! Nemo! 不许碰那条船!尼莫!
[14:20.45][Whispering] He touched the butt. 他摸到游腚了
[14:22.12]You paddle your little tail right back here, Nemo. 尼莫,快游回来
[14:24.89]That's right. 这就对了
[14:26.09]You are in big trouble, young man. 这回你的麻烦可就大了, 小子,
[14:27.83]Do you hear me? Big... 你给我等着
[14:29.66][Respirator hisses]
[14:31.43]Aah!
[14:34.77][Gasps] Aah!
[14:36.64]Daddy! Help me! 啊! 老爸! 救我!
[14:38.74]I'm coming, Nemo! 我来了,尼莫!
[14:41.74][Gasps] 藏到我下面,孩子们!
[14:43.01]-Aah! -Get under me, kids!
[14:44.98]Aah! Oh! No! 老爸!
[14:46.41]Dad!
[14:48.15]Daddy! 老爸!
[14:50.58][Panting]
[14:53.79]Oh! Nemo! 尼莫!
[14:56.69][Panting]
[14:59.09]Unh. Nemo! 尼莫!
[15:01.13]Nemo, no! Nemo! 尼莫, 不,尼莫...
[15:04.80]Nemo! Nemo! No! 尼莫!尼莫!
[15:07.80][Panting]
[15:09.67]No!
[15:12.21]Aah!
[15:16.44]Uhh. [Panting]
[15:21.12]Nemo! Nemo! 尼莫!尼莫!
[15:22.65][Dramatic music playing]
[15:29.92][Moaning]
[15:32.86]DIVER: Whoa! Hold on.
[15:39.50][Marlin panting]
[15:46.91]Oh, no. 不见了,不见了...
[15:48.18]No. No, it's gone. It's gone.
[15:50.81]No, no, it can't be gone. 不见了,游艇不见了
[15:52.15]No, no! Nemo! 尼莫!
[15:54.52]Nemo! Nemo! 尼莫!
[15:56.12] 尼莫!
[15:57.75]No! [lnhales]
[16:00.09]Nemo! Nemo! 尼莫!
[16:02.72]No! No, please, no!
[16:08.33]No, no!
[16:09.63][Panting]
[16:11.47]Has anybody seen a boat? 有谁见到一条船吗?是白色的
[16:13.50]Please! A white boat! 请你们告诉我
[16:15.37]They took my son! 他们抓走我儿子!
[16:17.07]My son! Help me, please. 请告诉我!
[16:19.57]-Look out! -What? 当心!
[16:21.51]Ooh. Ohh.
[16:23.94]Ohh. Oh, oh. Sorry. I didn't see you. 对不起,我没看见你
[16:27.58]-Sir? Are you OK? -He's gone, he's gone. -先生? 你没事吧? -他不见了
[16:30.92]There, there. It's all right. 别这样,别伤心. 没关系
[16:32.39]-He's gone. -lt'll be OK. -他不见了 -会好起来的
[16:33.69]No, no. They took him away. I have to find the boat. 他被带走了 我一定要找到那条船
[16:37.29]A boat? Hey, I've seen a boat. 船?我见过一条船
[16:39.39]-You have? -lt passed by not too long ago. -是吗? -他刚刚开过去
[16:41.73]-A white one? -Hi. I'm Dory. -是白色的吗? -嗨,我是多莉
[16:44.13]Where? Which way? 去哪了?什么方向?
[16:45.37]Oh, oh, oh. It went... this way. 他朝那边
[16:47.57]It went this way. Follow me. 他往那边去了, 跟我来
[16:49.00]Thank you. Thank you, thank you so much. 谢谢你,谢谢,太谢谢了
[16:52.41]No problem. 没关系
[16:53.57][Dramatic music playing]
[17:15.56][Panting]
[17:18.53]MARLIN: Hey!
[17:20.17]Wait! 等等!
[17:27.67]-Will you quit it? -What? -别老跟着我? -什么?
[17:29.81]I'm trying to swim here. Ocean isn't big enough for you? 我想在这里游一会儿 你老跟着我干什么?
[17:32.61]You got a problem, buddy? Huh? Huh? 你有事吗?有吗... 你想打架
[17:34.81]
[17:34.85]Do you? Do you? Do you? You want a piece of me?
[17:37.58]Ooh, I'm scared now. What? 得了....我怕你还不行?
[17:39.49]-Wait a minute. -Stop following me, OK? -你等等 -我说你别老跟着我行不行?
[17:42.12]What're you talking about? You're showing me where the boat went. 我说你说什么呀? 你赶快告诉我船去那儿了
[17:45.29]A boat? Hey, I've seen a boat. 船?我见过一条船
[17:47.09] 他刚刚开过去 他朝那个方向走了
[17:47.13]It passed by not too long ago. It went... this way.
[17:50.36]It went this way. Follow me. 走,跟我来
[17:51.80]Wait a minute. Wait a minute. What is going on? 等等 怎么回事?
[17:53.97]You already told me which way the boat was going. 你已经跟我说过 他去的方向了
[17:56.30]I did? Oh, no. 是吗?噢.天啊
[17:59.54]If this is some kind of practical joke, it's not funny. 你要是想寻开心的话, 我告诉你,这并不可乐
[18:01.88]And I know funny. I'm a clownfish. 我可是小丑鱼, 你少班门弄斧了
[18:04.21]No, it's not. I know it's not. I'm so sorry. 不是,我知道这不可乐 对不起
[18:07.65]You see, I suffer from short-term memory loss. 你知道吗? 我有短暂健忘症
[18:10.65]Short-term memory loss. I don't believe this. 短站健忘症,我可不相信
[18:14.52]No, it's true. I forget things almost instantly. 不,是真的,我做事扭头就忘
[18:16.42]It runs in my family. At least, I think it does. 是家族遗传 至少我是这样认为的
[18:20.43]Um, hmm. Where are they? 我家里人呢?
[18:29.20]Can I help you? 你有事吗?
[18:30.64]Something's wrong with you--really. 你确实有病,真的
[18:33.34]You're wasting my time. 你误了我的大事
[18:35.24]I have to find my son. 我得去找我的儿子
[18:37.34][Gasps]
[18:40.58]BRUCE: Hello. 你好
[18:42.15]-Ohh. -Well, hi! 你好
[18:44.18]Name's Bruce. 我是布鲁斯
[18:47.25]It's all right. I understand. 好吧,我理解
[18:49.06]Why trust a shark, right? 不能相信鲨鱼,是不是啊?
[18:52.83][Laughs]
[18:59.87]So, what's a couple of bites like you... 那么,这么晚了...
[19:03.00]doing out so late, eh? 你们在外面瞎转悠什么呢?
[19:04.71]We're not doing anything. We're not even out. 我没有瞎转悠 也没有在外面
[19:06.77]Great! Then how'd you morsels... 那好!跟我去参加...
[19:09.04]Iike to come to a little get-together I'm having? 一个小小的集会, 你们觉得怎么样?
[19:12.35]You mean, like a party? 你说聚会吧?
[19:13.58]Yeah, right. A party. What do you say? 对,聚会 肯不肯赏光啊?
[19:17.68]I love parties. That sounds like fun. 我喜欢聚会 有点意思
[19:19.89]Parties are fun, and it's tempting, but-- 聚会是不错,而且很诱人, 我倒是想去,可是...
[19:22.32]Oh, come on, I insist. 别这样,一定要去
[19:26.26]MARLIN: OK. That's all that matters. 好吧,既然这个重要
[19:32.10]DORY: Hey, look, balloons. It is a party. 气球...你瞧,真是聚会
[19:34.30]BRUCE: [Laughs] Mind your distance, though. 请不要靠近
[19:36.67]Those balloons can be a bit dodgy. 那可不是闹着玩的
[19:39.37]You wouldn't want one of them to pop. 要是弄响了 麻烦可大了
[19:41.71][Dramatic music playing]
[19:47.92][Gasps]
[19:50.72]MARLIN: Oh.
[19:53.42]Ohh.
[19:55.62]Anchor! Chum! 安安!阿申!
[19:58.29]There you are, Bruce. Finally. 你终于来了,布鲁斯
[20:01.13]-We got company. -It's about time, mate. -我们有客人了 -来的正好,伙计
[20:03.83]We've already gone through the snacks... 我们吃光了所有饼干...
[20:04.70]We've already gone through the snacks... 可是肚子还是饿的荒
[20:05.33]and I'm still starving.
[20:06.93]We almost had a feeding frenzy. 这下好好吃一顿.
[20:09.17]Come on, let's get this over with. 行了
[20:10.94][Bell rings] 好吧
[20:12.14]BRUCE: Right then.
[20:13.77]The meeting has officially come to order. 会议的程序准备就绪
[20:16.11]Let us all say the pledge. 我们首先来宣誓
[20:17.64]I am a nice shark, not a mindless eating machine. 我是条好鲨鱼, 不是食鱼狂.
[20:22.18]If I am to change this image... 如果我不遵守诺言...
[20:24.85]I must first change myself. 日后愿受天打五雷轰
[20:27.32]Fish are friends, not food. 鱼类是朋友,不是食物
[20:30.09]Except the stinking dolphins. 除了海豚
[20:31.46]Dolphins. Yeah. They think they're so cute. 海豚,没错 他们自以为了不起
[20:34.53]Look at me. I'm a flipping little dolphin. 看了,我是跳水健将
[20:36.30]Let me flip for you. Ain't I something? [Anchor laughs] 请大家欣赏,我有本事吧
[20:38.00]Right, then. Today's meeting is Step 5-- 静一下,今天开始第五阶段--
[20:40.63]Bring a Fish Friend. 和鱼类交朋友
[20:42.34]Do you all have your friends? 你们找到朋友了吗?
[20:43.87]Got mine. 我找到了
[20:45.07][Hyperventilating]
[20:46.94]-Hey, there. -How about you, Chum? 你们好 -你怎么样,阿申?
[20:49.08]Oh, I...seem to have misplaced my friend. 我好像把朋友放错地方了, 没了
[20:53.65][Marlin gasps]
[20:55.22]BRUCE: That's all right, Chum. 没关系,阿申
[20:56.62]I had a feeling this would be a difficult step. 和鱼类交朋友的确不易
[20:58.19]You can help yourself to one of my friends. 我先借你一个
[20:59.75]Thanks, mate. A little chum for Chum, eh? 多谢了,伙计, 你先做我的朋友吧?
[21:03.26]BRUCE: I'll start the testimonies. 我先??袅骄
[21:04.96]Hello. My name is Bruce. 大家好,我是布鲁斯
[21:07.23]BOTH: Hello, Bruce. 你好,布鲁斯
[21:08.53]It has been three weeks since my last fish. 我最后吃鱼是三周前的事
[21:10.73]On my honor, or may I be chopped up and made into soup. 我发誓,说假话 割我的鱼翅做粥
[21:14.20]-You're an inspiration! -Amen. -你给了我们莫大的鼓舞! -阿们
[21:17.00][Grunts] 好吧,该谁了?
[21:18.21]Right, then. Who's next? 让我说,我说....
[21:19.67]DORY: Oh, pick me, pick me. 前排那位女士
[21:21.01]Yes. The little Sheila down the front.
[21:22.91]-Whoo! -Come on up here. 上来讲
[21:25.95]Hi. I'm Dory. 嗨,我是多莉
[21:27.85]-Hello, Dory. -And, uh, well... 你好,多莉
[21:30.28]I don't think I've ever eaten a fish. 我好像..我好像 从来都没吃过鱼
[21:33.49]-That's incredible. -Good on you, mate. -真难以致信 -有你的,伙计
[21:37.09][Sighs] I'm glad I got that off my chest. 真高兴,去掉一块心病
[21:39.16]All right, anyone else? 好吧,还有谁?
[21:40.53]How about you, mate? What's your problem? 你怎么样,伙计? 你有什么问题?
[21:43.16]MARLIN: Me? I don't have a problem. 我...我没有什么问题
[21:45.43]Oh, OK. 噢,那好...
[21:46.83]-Denial. -Aah! 不可能
[21:48.47]BRUCE: Just start with your name. 那你先做个自我介绍
[21:50.34]OK. Uh, hello. 那好吧,大家好
[21:53.07]My name is Marlin. I'm a clownfish. 我的名字叫马林 我是一只小丑鱼
[21:56.21]-A clownfish? Really? -Tell us a joke. -小丑鱼?真的? -那就讲个笑话吧
[21:59.28]I love jokes. 我喜欢笑话
[22:01.05]I actually do know one that's pretty good. 我还真有一个笑话, 非常好听
[22:04.08]There was this mollusk... 有个软体动物...
[22:06.15]and he walks up to a sea cucumber. 他走着去找海参
[22:08.52]Normally, they don't talk, sea cucumbers... 一般说,他们不会说话...
[22:10.39]but in a joke, everyone talks... 可是在笑话里谁都会说...
[22:12.39]so the sea mollusk says to the cucumber... 于是软体动物对海参说...
[22:15.50][Dramatic music playing]
[22:17.16] 老爸!
[22:19.80]Nemo! 尼莫!
[22:21.17]Nemo! Ha ha! Nemo! I don't get it. 尼莫!真好玩,什么意思
[22:24.24]For a clownfish, he's not that funny. 这小丑鱼不怎么可乐
[22:26.17]No, no, no, no. He's my son. 不...他是我的儿子
[22:28.04]He was taken by these divers. 他被一个潜水人给带走了
[22:30.14]DORY: [Gasps] Oh, my. You poor fish. 天哪,可怜的鱼
[22:32.88]Humans think they own everything. 人类自以为由他们主宰一切
[22:34.88]Probably American. 估计是美国人
[22:36.18]Now, there is a father-- Looking for his little boy. 请看这位慈祥的父亲-- 他在寻找自己的孩子
[22:40.31] 这些符号什么意思?
[22:40.35]MARLIN: What do these markings mean?
[22:42.89][Sobs] I never knew my father! 我从来没见过我的爸爸!
[22:45.26]-Come on. Group hug. -We're all mates here, mate. 我们都是兄弟
[22:47.69]I can't read human. I我看不懂这些字
[22:48.96]DORY: We got to find a fish that can read this. 那就找个懂得帮你
[22:50.26]-Hey, look, sharks. -No, no, no, Dory! -嘿,你看鲨鱼 -多莉!
[22:52.27]-Guys, guys. -No, Dory. -嗨,伙计们...
[22:54.43]That's mine. Give it to me. 这是我的,还给我
[22:55.80]Gimme! Ow! 对不起,你没事吧?
[22:57.30]Oh, I'm sorry. Are you OK?
[22:59.37]-Ow, ow, ow. -I'm so sorry. 对不起...
[23:00.74]You really clocked me there. Am I bleeding? 疼死我了,流血了吧?
[23:02.91]-Ohh. -Ow, ow, ow.
[23:04.85]Dory, are you OK? Ohh. 多莉,你没事吧
[23:08.45]Ohh, that's good. 味道好极了
[23:12.02] 马上干预!
[23:12.02]BOTH: lntervention!
[23:13.95]-Just a bite. -Hold it together, mate! -只是一小口 -不能前功尽弃,伙计!
[23:16.59]Remember, Bruce, fish are friends, not food! 别忘了,布鲁斯 鱼类是朋友,不是食物1
[23:19.26]-Food! -Dory, look out! -食物! -多莉,小心!
[23:22.16] 晚餐我要吃鱼!
[23:22.20]-Aah! -I'm having fish tonight!
[23:25.80]Remember the steps, mate! 别忘了守则,伙计,守则!
[23:27.43]MARLIN: Aah!
[23:30.00]-Aah! Whoa! -Aah!
[23:33.21]-Just one bite! -Aah! -就一小口
[23:35.51][Clanking]
[23:38.55]G'day. Grr! 你们好!
[23:43.35]There's no way out! 没有出路了!
[23:44.65]There's got to be a way to escape! 应该有逃生出口的!
[23:46.45][Clanging]
[23:48.62]Who is it? 谁阿?
[23:49.96]Dory, help me find a way out! 多莉,快帮我找出口!
[23:51.36]Sorry. Come back later. We're trying to escape. 你改天再来吧 我们逃命要紧
[23:53.93][Clang] -没有出路了!一定有出口! -这好像有门
[23:55.13]-There's got to be a way out! -Here's something.
[23:58.53]"Escape". I wonder what that means. "逃生舱" 什么意思?
[24:01.30]Funny. It's spelled just like "escape." 难道跟逃生不是一个意思吗?
[24:02.87]-Let's go. -Aah! 快走
[24:04.17]Here's Brucey! 我在这里!
[24:07.31]Wait a minute. You can read? 等等,你认识字吗?
[24:09.04]I can read? That's right. I can read! 我认识字吗? 当然,我认识!
[24:11.08]Well, then, here. Read this now. 谢天谢地,快给我念一念
[24:13.25]-Aah! -Ohh!
[24:15.25]He really doesn't mean it. He never even knew his father. 他不是故意的, 因为他想父亲才会变成这样
[24:18.05]CHUM: Don't fall off the wagon!
[24:19.32]-Aah! -Aah!
[24:20.92][Roars]
[24:23.36]Oh, no, it's blocked! 天哪!是个死胡同
[24:25.95]
[24:25.99][Grunting]
[24:30.03]No, Bruce, focus. 你要坚持,布鲁斯
[24:31.36]Sorry about Bruce, mate. 我替他道歉,伙计
[24:33.53]He's really a nice guy. 他平时不会这样
[24:36.24]I need to get that mask. 我要那个面罩
[24:37.50]You want that mask? OK. 你要那个面罩?好吧
[24:39.14]No, no, no, no, no, no! 不不不!
[24:41.94]Quick, grab the mask! 快抓住面罩,抓住!
[24:44.51][Snarls]
[24:48.85]Oh, no. Bruce? 天哪,布鲁斯?
[24:51.22][Sniffs] What? 干麻?
[24:52.89][Dramatic music playing] 快点逃命吧
[24:54.15][Gasps] Swim away! Swim away!
[24:57.46]DORY: Aw, is the party over? 就快结束了吧?
[24:59.23][Dink, boom]
[25:00.56][Explosions]
[25:05.07][Plop]
[25:08.54]NIGEL: Nice. 你真行
[25:12.33][Splash] 老爸?
[25:13.56]Dad?
[25:14.77][Panting]
[25:17.57]Daddy? 老爸?
[25:21.01]Huh?
[25:22.24][Dramatic music playing]
[25:23.54]Aah! Uhh!
[25:26.61][Tapping glass]
[25:29.08]Uhh!
[25:36.25][Panting]
[25:41.63]-Barbara. -Uh-huh?
[25:43.59]Prep for his anterior crown, would you, please?
[25:45.46]And I'm going to need a few more cotton rolls.
[25:47.93]BARBARA: OK.
[25:51.30]Hello, little fella. 你好阿,小东西
[25:53.07]Aah! 很漂亮吧?
[25:54.31]Heh heh heh! Beauty, isn't he? 我看到他在礁石上拼命挣扎 于是救了他...
[25:55.51]I found that guy struggling for life...
[25:56.87]out on the reef, and I saved him.
[25:58.61]So, has that Novocaine kicked in yet? 麻药生效了
[26:00.75]PATIENT: I think so. We're ready to roll.
[26:03.98][Gasps] 泡泡!
[26:05.18]BUBBLE: Bubbles!
[26:06.75][Muttering]
[26:09.69]Small bubbles. Big bubbles. Many bubbles. They're my... my bubbles. 这么多泡泡,都是我的 都是我的泡泡
[26:11.32]PEACH: He likes bubbles. 他喜欢泡泡
[26:12.72]Aah! Ohh! No! Uhh! 不
[26:16.46][Fish murmuring]
[26:23.03][Whimpering] 你好
[26:24.20]-Bonjour. -Aah! 慢点,小家伙,别担心 没什么可怕的
[26:25.47]Slow down, little fella. There's nothing to worry about.
[26:29.31]-He's scared to death. -I want to go home. -他快要吓死了 -我要回家
[26:32.58]Do you know where my dad is? 谁知道我爸爸在哪?
[26:34.65]Honey, your dad's probably back at the pet store. 亲爱的,你爸爸 可能回宠物商店了
[26:37.45]Pet store? 宠物商店?
[26:38.65]Yeah, you know, like, I'm from Bob's Fish Mart. 是的,比如说, 我来自鲍波鱼市
[26:41.39]-Pet Palace. -Fish-O-Rama. -我在鱼宫 -鱼类超市
[26:42.99]-Mail order. -Ebay. -我是邮购 -网上
[26:44.49]-So, which one is it? -I'm from the ocean. -那么你从哪来? -我从大海来的
[26:47.22]Ah, the ocean. The ocean? 大海 ,大海?
[26:49.19]Aah! Aah! Aah!
[26:51.13]He hasn't been decontaminated. Jacques! 他一定是还没有消毒的 虾虾!
[26:53.86]-Oui. -Clean him! -什么事 -消毒!
[26:55.23]Oui. 遵命
[26:56.80]-Ocean. -Ooh, la mer. Bon. -大海 -大海,很好
[26:59.27][Accordion music playing]
[27:01.07]Voila. He is clean. 好了,干净了
[27:03.24][Pop]
[27:05.68]Wow. The big blue. What's it like? 说一说,大海什么样?
[27:08.98]-Big and blue. -I knew it. -就是很大很大的? -废话
[27:13.05]If there's anything you need, just ask your Auntie Deb. 孩子,有事就找漂漂大婶, 也就是我
[27:16.29]Or if I'm not around, you can talk to my sister Flo. 我不在,可以 找我的妹妹,亮亮
[27:19.42]Hi. How are you? 嗨,你好吗?
[27:21.23]Don't listen to anything my sister says. 不要相信我妹妹任何话
[27:22.79]She's nuts. [Laughs] 她是疯子
[27:24.66][Muffled] We got a live one. 又来了活的
[27:25.80]-Can't hear you, Peach. -I said we got a live one. -没听清,小桃 -我说又来个活的
[27:28.87]-Boy, oh, boy. -What do we got? 没错,事情进行到哪了?
[27:30.87]Root canal--and by the looks of those x-rays... 钳除牙根--从X光片来看...
[27:32.44]it's not going to be pretty. 事情好像不太好办
[27:33.94][Drill whines] Aaah!
[27:35.67]-Dam and clamp installed? -Yeah. -橡皮放了吧? -放了
[27:37.14]-What did he use to open? -Gator-Glidden drill. -用什么器械钻的? -鸡牌牙钻
[27:38.98]He seems to favor that one lately. 最近他总喜欢用那个
[27:40.68]I can't see, Flo. 我看不见了,亮亮
[27:43.65]PATIENT: You're getting a little too--Aaah!
[27:45.82]PEACH: Now he's doing the Schilder technique. 他在采用新的技术
[27:47.05]BLOAT: He's using a Hedstrom file. 用的是海德斯牙戳
[27:48.49]That's not a Hedstrom file. That's a K-Flex. 不是海德斯牙戳 是克弗洛克牙戳
[27:50.72]It has a teardrop cross-section. Clearly a Hedstrom. 他的剖面像内肌 当然是海德斯
[27:53.39]-No, no, K-Flex. -Hedstrom. -克弗洛克 -海德斯
[27:54.93]-K-Flex! -Hedstrom! -克弗洛克 -海德斯
[27:56.66]There I go. A little help, over here. 噢,我漂起来了, 快帮帮我,来人吧
[27:58.83]DEB: I'll go deflate him. 我去给他放气
[28:00.66][Deflates]
[28:03.07]DENTIST: All right. Go ahead and rinse. 好了,漱口吧
[28:05.27]Oh, the human mouth is a disgusting place. 人嘴真是个肮脏的地方
[28:08.64][Thud]
[28:11.04]-Hey, Nigel. -What did I miss? -嗨,大嘴鸽 -都做了什么?我来晚了吗?
[28:13.01]PEACH: Root canal--a doozy. 钳除牙根,非常精采
[28:14.21]Root canal? What did he use to open? 钳除牙根是吗? 用什么打牙?
[28:15.88]-Gator-Glidden drill. -He's favoring that one. -鸡排牙钻 -他最喜欢用那个
[28:17.95]Hope he doesn't get surplus sealer at the portal terminus. 但用他能用剩下的填料
[28:20.99]-Hello. Who's this? -New guy. Ha ha ha! -你好,他是谁? -新来的
[28:24.12]The dentist took him off the reef. 牙医在大海抓到他
[28:25.49]An outie. From my neck of the woods, eh? 外来户,咱们是邻居?
[28:27.89]Sorry if I ever took a snap at you. 墨西哥的眺望线
[28:29.43]Fish gotta swim, birds gotta eat. 鱼在水中游, 鸟在天上吃
[28:30.86]Hey! No, no, no, no! 不行!不行!
[28:32.60]They're not your fish. They're my fish. 你不能吃这个 这是我养的
[28:34.23]Come on, go. Go on, shoo! 走开...快去
[28:38.37]Aw, the picture broke. 镜框摔碎了
[28:40.07]This here's Darla. She's my niece. 这是达娜的照片 是我侄女
[28:42.17]She's going to be eight this week. 刚满八岁
[28:43.67]Hey, little fella. 嘿,小东西
[28:45.18]Say hello to your new mummy. 这是你的新伴侣
[28:46.98]She'll be here Friday to pick you up. 周五就来接你回家里
[28:49.48]You're her present. Shh, shh, shh. 你是她的生日礼物
[28:51.35]It's our little secret. 这只是咱们的小秘密
[28:53.45]Well, Mr. Tucker, while that sets up... 塔克先生,你还要等一会儿...
[28:55.02]I'm going to see a man about a wallaby. 我出去一下,这就回来
[28:58.82]Oh, Darla. 达娜
[29:00.76]What? What's wrong with her? 什么?她怎么了?
[29:02.66]GURGLE: She wouldn't stop shaking the bag. 她老是把袋子甩来甩去
[29:05.40]-Poor Chuckles. -He was her present last year. -可怜的恰克斯 -他是去年达娜的生日礼物
[29:09.20]BLOAT: Hitched a ride on the porcelain express. 死后被丢进马桶
[29:11.60][T oilet flushes]
[29:13.40] 她是鱼的克星
[29:13.44]PEACH: She's a fish killer.
[29:15.67]I can't go with that girl. 我不要跟她走
[29:17.98]I have to get back to my dad. 我一定要去找我爸爸
[29:19.78]Aah! Daddy! Help me! 老爸,快来救我
[29:23.71]Oh, he's stuck. 他被卡住了
[29:24.92]GILL: Nobody touch him. 大家别碰他
[29:29.39]Nobody touch him. 让他自己来
[29:31.39][Nemo grunting]
[29:37.09]Can you help me? 你能救我吗?
[29:38.56]No. You got yourself in there. 不,你能自己进去,
[29:40.56] 就自己出来
[29:40.60]You can get yourself out.
[29:42.30]-Gill-- -I want to see him do it. -齐格-- -我希望他自己做,懂吗
[29:44.60]Calm down. Alternate wiggling your fins and your tail. 注意,现在向相反 方向摇动鳍和尾
[29:48.47]I can't. I have a bad fin. 我不行,我的鳍受过伤
[29:51.31]Never stopped me. 那又怎么样
[29:53.51][Dramatic music playing]
[29:55.71][Gasps]
[29:57.55]Just think about what you need to do. 心里想着该怎么作
[30:01.32][Grunting]
[30:04.09]Come on. 加油
[30:09.83]Perfect. 太好了
[30:11.06]-Yeah! -You did it! 你成功了!
[30:12.46]Good squirming. Ha ha ha!
[30:14.26]Wow. From the ocean-- just like you, Gill. 他来自大海, 跟你一样,齐格
[30:17.90]Yeah. 没错
[30:19.10][Chuckles] I've seen that look before. 我以前见过那种表情
[30:21.51]What are you thinking about? 你在想什么?
[30:23.21]I'm thinking... 我在想...
[30:25.01]tonight, we give the kid a proper reception. 今天晚上,我们该给 这孩子正式接风
[30:28.61]So, kid, you got a name or what? 孩子,你有没有名字?
[30:30.31]Nemo. I'm Nemo. 尼莫,我叫尼莫
[30:35.15]Nemo. Nemo. 尼莫,尼莫
[30:37.66][Dory snoring]
[30:39.32][Dory snoring]
[30:39.56][Mutters]
[30:42.83]DORY: Are you gonna eat that?
[30:46.10][Metal creaking]
[30:54.81][Both snoring] 怎么了?
[30:56.07]-Careful with that hammer. -Huh?
[30:59.78][Dramatic music playing]
[31:02.25][Panting] No, no.
[31:05.05]What does it say? Dory! 多莉醒醒!快醒来...
[31:07.32]DORY: A sea monkey has my money.
[31:08.99]Wake up. Get up. Come on.
[31:11.29]Come on! 快起来
[31:12.29]-Yes, I'm a natural blue. -Get up!
[31:14.56]DORY: Look out! Sharks eat fish! Aah! 小心鲨鱼,怎么啦?
[31:17.83][Rumbling]
[31:21.93]-Aah! -Aah!
[31:23.90][Both screaming]
[31:29.97][Gasps] Aah!
[31:32.08][Loud thud]
[31:37.95][Both coughing]
[31:39.88]DORY: Wow. Dusty. 真呛
[31:41.99]MARLIN: The mask. Where's the mask? 面罩,面罩呢?
[31:43.55][Water bubbles]
[31:45.19]No! No, not the mask! 不,面罩!
[31:47.12]Get it! Get the mask! Get the mask! Get it! 快去拿,快拿
[31:49.69][Panting]
[31:53.83]DORY: ∮ Hoo doot doo doot doot doo doot ∮
[31:56.37]Whoo-hoo!
[31:57.80]∮ La la la la la la ∮
[31:59.40]It just keeps going on, doesn't it? 深不见底,对吧?
[32:01.17]Echo! Echo! 回声! 有回声耶!
[32:03.61]Hey, what you doing? 你干麻呢?
[32:04.88]It's gone. I've lost the mask. 不见了,面罩不见了
[32:06.18]-Did you drop it? -You dropped it! -你弄丢了? -你弄丢的!
[32:08.25]That was my only chance of finding my son. 那是我找到儿子的唯一希望
[32:09.88]Now it's gone. 现在不见了
[32:14.79]Hey, Mr. Grumpy Gills... 我说坏脾气先生...
[32:18.69]when life gets you down, know what you got to do? 遇到困难你该怎么办?
[32:20.32]-I don't want to know. -Just keep swimming. -你怎么办都行 -继续向前游
[32:22.79]∮ Just keep swimming, swimming, swimming ∮ 继续向前游, 继续向前游
[32:26.26]∮ What do we do? We swim, swim ∮ 怎么办? 我们游啊游
[32:28.53]Dory, no singing. 多莉,你别唱了
[32:29.80]∮ Ho ho ho ho ho ho ∮
[32:31.64]∮ I love to swim ∮
[32:34.27]∮ When you want to swim ∮
[32:36.74]See, I'm going to get stuck now with that song. 听着,我受够了你的歌声了
[32:38.78]-Now it's in my head. -Sorry. -我头都大了 -对不起
[32:43.01]Dory, do you see anything? 多莉,找着了吗?
[32:44.48]-Aah! Something's got me. -That was me. I'm sorry. -阿!我被抓住了 -是我,对不起
[32:46.25]-Who's that? -Who could it be? It's me. -你是谁? -我能是谁? 我就是我
[32:49.65]DORY: Are you my conscience? 你是我的灵魂吗?
[32:52.96]MARLIN: Yeah, yeah. I'm your conscience. 我是...对... 我就是你的灵魂
[32:55.63]We haven't spoken for a while. How are you? 多日不见,你还好吗?
[32:58.56]-Can't complain. -Yeah? Good. -还凑合吧 -那好
[33:00.86]Now, Dory, I want you to tell me-- 听着,多莉 你得告诉我...
[33:02.63]Do you see anything? 你看见什么了吗?
[33:04.40]I see a...I see a light. 我看见...看见一道光
[33:08.04]-A light? -Yeah. Over there. -一道光? -是的,在那
[33:10.64]-Hey, conscience, am I dead? -No. I see it, too. -嘿,我的魂,我又死了吗? -对...我也看到了
[33:14.14][Dramatic music playing]
[33:21.79]What is it? 这是什么东西?
[33:23.82]It's so pretty. 是啊,很神奇
[33:28.66]I'm feeling...happy... 我感觉很温暖
[33:33.50]which is a big deal for me. 这对我非常非常的重要, 温暖
[33:37.03]I want to touch it. 我想摸摸他
[33:38.57]-Oh. -Ooh.
[33:40.14]Hey, come back. Come on back here. 回,到我的身边来
[33:42.57]I'm gonna get you. 我要追上你
[33:44.17]I'm gonna get you. 我要追上你
[33:45.98]∮ I'm gonna swim with you ∮ 我要和你一起游
[33:47.28]I'm gonna get you. 我要追上你
[33:48.68]∮ I'm gonna be your best friend ∮ 我要做你的好朋友...
[33:51.58]Good feeling's gone. 温暖消失了
[33:52.78][Roars]
[33:55.39]-Whoa! -Waah!
[33:57.09][Screaming]
[33:59.59]MARLIN: I can't see! I don't know where I'm going! 我看不见了! 我不知道要去哪了!
[34:02.39]DORY: Haah!
[34:04.23] -面罩! -什么面罩?
[34:04.26]-The mask! -What mask?
[34:06.26]OK, I can't see a thing. 我什么也看不见
[34:08.60][Roars]
[34:09.97]-Oh, gee. -Hey, look, a mask.
[34:12.30]Read it! 念哪,快念!
[34:14.00]DORY: I'm sorry, but if you could just... 对不起...
[34:15.67]bring it a little closer, I kind of need the light. 让他靠近一点 我要借点光,好吗?
[34:17.21]bring it a little closer, I kind of need the light. 太好了,就这样,别动
[34:17.64]That's great. Keep it right there.
[34:20.61]-Just read it! -OK, OK. -你快念吧! -好吧
[34:23.38]Mr. Bossy. Uh, "P '." 我的活祖宗. 嗯, "P '."
[34:26.45]OK. "P. Sher... " 好吧, "P. Sher... "
[34:29.45]"Sher--P. Sher--" P. Shirley? P.--"
[34:32.59][Roars]
[34:34.46]Oh. The first line's "P. Sherman." 第一行是"P.歇尔曼"
[34:36.79]"P. Sherman" doesn't make any sense! "P.歇尔曼"什么意思!
[34:39.03]DORY: OK. Second line. "42." 好吧,第二行"42."
[34:41.30]MARLlN: Don't eat me. Don't eat me. Aah! 别吃我!别吃我!
[34:43.30][Roars]
[34:45.00]DORY: Light, please! 请不要关灯!
[34:46.64][Muffled screaming] "奥洛....奥洛.."
[34:47.97]DORY: "Walla--walla--"
[34:50.57]MARLIN: Waah! Waah! Waah!
[34:53.51]DORY: The second line's "42 Wallaby Way." "奥洛比42号"
[34:55.31]MARLIN: That's great. Speed read. Take a guess. 好吧,太好了,快把他念完,快点
[34:58.15]No pressure. No problem. There's a lot of pressure. 不要紧张, 不紧张才见鬼呢
[34:59.82]Pressure! T ake a guess now with pressure! 你快点,再晚就来不及了
[35:02.39]-"Sydney"! It's "Sydney"! -Duck! -"悉尼"! 是"悉尼"! -快跑!
[35:05.52]DORY: Aah!
[35:07.49]MARLIN: I'm dead. I'm dead, I'm dead, I'm dead. 我死了...
[35:10.93]I died. I'm dead. 我死了...
[35:12.33][Groaning]
[35:14.73][Dramatic music playing]
[35:16.73][Marlin laughs]
[35:19.30]Whoo-hoo! 我们赢了
[35:20.67]∮ We did it, we did it ∮
[35:22.51]∮ Oh, yeah, yeah, yeah ∮ 赢了...
[35:24.24]∮ No eating here tonight, whoo! ∮ 你今天晚上没晚餐...
[35:26.11]BOTH: ∮ Eating here tonight ∮ 你今天晚上没晚餐
[35:27.51]∮ No, no, no, eating here tonight ∮ 你今天晚上没晚餐
[35:28.85]-Dory. -∮ You on a diet ∮ -多莉 -让你看着眼谗
[35:30.35]Dory! What did the mask say? 多莉!上面写了些什么? 面罩上都写了些什么?
[35:33.22]P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney. 奥洛比路42号P.歇尔曼
[35:35.09][Gasps] I remembered what it said! 我全记住了
[35:37.25]I usually forget things, but I remembered it! 平时我虽然健忘, 可这次我全记住了
[35:40.54]Whoa, whoa, wait. Where is that? 问题是他在哪?
[35:42.24]I don't know. But who cares? I remembered. 不知道,管他呢, 反正我这次记住了
[35:44.71]-Raar! -Aah! 悉尼奥洛比路42号P.歇尔曼
[35:45.95]DORY: P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney.
[35:48.21]I remembered it again! 我还是没忘
[35:55.12][Ship's horn blows]
[35:57.19][Buoy rings]
[36:16.94]JACQUES: Psst. Nemo. 尼莫
[36:19.98]NEMO: Mmm...
[36:21.61]∮ Nemo ∮ 尼莫
[36:24.35]-Huh? -Suivez-moi. 跟我来
[36:29.36]Follow me. 快跟我来
[36:37.46][Dramatic music playing]
[36:38.77][Fish chanting]
[36:41.40]FISH: ∮ Ha hwa ha ∮
[36:43.57]∮ Ha hwa ha ∮
[36:46.54]∮ Ha hwa ha ∮
[36:48.44]∮ Ha hwa ha ∮
[36:50.74]∮ Ha hwa ha ho ho ho ∮
[36:53.58]∮ Ha hwa ha ho ho ho ∮
[36:54.48]∮ Ha hwa ha ho ho ho ∮
[36:55.72]∮ Ha hwa ha ho ho ho ∮
[36:58.25]∮ Ha hwa ha ho ho ho ∮
[37:00.25]∮ Ha hwa ha ho ho ho ∮
[37:02.72]∮ Ha hwa ha ho ho ho ∮
[37:04.92]∮ Ha hwa ha ho ho ho ∮
[37:07.36]∮ Ha hwa ha ho ho ho ∮
[37:09.63]∮ Ha hwa ha ho ho ho ∮
[37:12.00]∮ Ha hwa ha ho ho ho ∮
[37:14.37]∮ Ha hwa ho ha ∮
[37:16.87]∮ Hahoo wahoo yahoo ho ∮
[37:18.50]∮ Hahoo wahoo yahoo ho ∮
[37:20.91]∮ Hahoo ho ho wahoo ha hee ∮
[37:23.04]∮ Ha ho wahee ha ho ho ho ∮
[37:25.28]∮ Hoo! ∮
[37:26.51][Music stops]
[37:28.48]State your name. 通报姓名
[37:30.25]Nemo. 尼莫
[37:32.39]Brother Bloat, proceed. 该你啦,祖中
[37:35.86]Nemo, newcomer of orange and white... 尼莫, 黄底白条初来乍到者...
[37:39.79]you have been called forth... 鱼缸水波兄弟会...
[37:41.19]to the summit of Mount Wannahockaloogie... 今天在洼那忽克阿洛矶山...
[37:43.80]to join with us in the fraternal bonds of tankhood. 特邀你上山落草为寇, 永结同心
[37:49.14]-Huh? -We want you in our club, kid. -什么? -我们欢迎你,兄弟.
[37:52.07]-Really? -lf... -真的? -如果...
[37:53.31]you are able to swim through... 你能游过那个...
[37:56.61][Echoes] the Ring of Fire! 烈焰火圈!
[38:04.58]Turn on the Ring of Fire! 该点火了,快点火!
[38:06.45]You said you could do it. 你说过没问题的
[38:08.12]The Ring of Fire! 火圈来了!
[38:09.76][Chanting]
[38:12.09]Bubbles, let me--Oh! 不....不要!
[38:14.26]∮ Ha hwa ha ho ho ho ∮
[38:17.06]∮ Ha hwa ha ho ho ho ∮
[38:19.43]∮ Ha hwa ha ho ho ho ∮
[38:21.80]Isn't there another way? He's just a boy! 有没有其他方式? 他还是个孩子!
[38:26.97][Wailing]
[38:28.44][Chanting gets faster and louder]
[38:32.58][Thump]
[38:33.85][Chanting stops] 从现在开始,你的浑名 就叫....鲨鱼饵
[38:35.28]From this moment on, you will be known as Sharkbait.
[38:40.42]Sharkbait, oo-ha-ha! 鲨鱼饵,不好!
[38:41.79]Welcome, Brother Sharkbait. 欢迎你,鲨鱼饵兄弟
[38:43.59]Sharkbait, oo-ha-ha! 鲨鱼饵,不好!
[38:44.86]-Enough with the Sharkbait. -Sharkbait! -好了,别说了 -鲨鱼饵,不....
[38:46.93]Ooh...ba-ba-do.
[38:48.83]Sharkbait's one of us now, agreed? 好了,我们正式 接纳鲨鱼饵,同意吗?
[38:50.43]-Agreed. -We can't send him to his death. -同意 -所以我们不能看着他送死
[38:52.53]Darla's coming in five days. 达娜五天后就来
[38:54.67]So, what are we going to do? 我们该怎么办?
[38:56.27]I'll tell you what we're gonna do-- 我来说说我的想法
[38:58.87]we're gonna get him out of here. 我们帮他逃出去
[39:00.47]-We'll help him escape. -Escape? Really? -我们帮助他逃走 -逃走? 真的?
[39:03.04]We're all gonna escape. 我们一起逃
[39:04.54]Gill, please. Not another escape plan. 齐格,拜托 别再安排出逃计划了
[39:07.21]Sorry, but they just never work. 很遗憾,逃跑的可能性几乎为0...
[39:09.28]Why should this be any different? 是啊,这次有什么新招?
[39:10.42]Why should this be any different? -这一次我们有了他 -我?
[39:10.85]-Because we've got him. -Me?
[39:14.35]-You see that filter? -Yeah. -看见过滤器了吗? -看见了
[39:16.12]You're the only one who can get in and out of that thing. 因为只有你能进去
[39:19.59]We need you to take a pebble inside there... 我们需要你做的就是...
[39:22.80]and jam the gears. 用石子把齿卡住
[39:24.06]You do that, and this tank's gonna get... 那样一来,鱼缸就...
[39:26.07]filthier and filthier by the minute. 很快脏的不像样子
[39:28.07]Pretty soon, the dentist'll have to clean the tank... 牙医也就不得不进行清洁
[39:30.44]and when he does, he'll take us out of the tank... 到那个时候,他会把我们...
[39:33.37]put us in individual baggies... 放进一个塑料袋里...
[39:34.97]then we'll roll ourselves down the counter... 于是我们就跳下桌子...
[39:36.81]out the window, off the awning... 翻过窗户,跨过阳台...
[39:38.51]into the bushes, across the street... 穿过草丛,跑过马路...
[39:40.21]and into the harbor! 逃到码头!
[39:42.72]It's foolproof. Who's with me? 可以说万无一失 有谁赞成?
[39:45.69]-Aye! -Aye! -我! -我!
[39:47.12]I think you're nuts. 我看你们都疯了
[39:48.59][Sighs] 不是我扁你,孩子, 可是,你游泳实在差劲
[39:49.72]No offense, kid, but you're not the best swimmer.
[39:52.59]He's fine. He can do this. 他可以,没问题
[39:55.03]So, Sharkbait, what do you think? 那么,鲨鱼饵,你怎么想?
[39:58.53]Let's do it. 我也同意
[40:03.47]DORY: I'm going to P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney. 我要去悉尼,你呢? 你耳朵聋了吗?
[40:06.47]Where are you going? 我已经跟你说过了?
[40:07.81]I'm going to P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney. 我要去悉尼奥洛比路42号
[40:09.51]If you ask where I'm going... 找歇尔曼
[40:11.18]I'll tell you that's where I'm going. 你还要去哪..
[40:12.95]It's P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney. 我要去悉尼奥洛比路42号 找歇尔曼
[40:14.45]Where? I'm sorry, I didn't hear you. 要是你还要去哪,听好了
[40:16.25]P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney. 我就是去那儿
[40:17.85]MARLIN: Excuse me. 对不起,伙计们
[40:20.69]Hi. Do you know ho
您是否对这篇资料想说点什么?欢迎评论或者纠错,或者提交填空题答案! 您也可以立即
影视剧本
高瞻远瞩
放眼全球
推荐资源
最新社区精华帖子更多>>
  • 走遍美国教学版
    走遍美国教学版
  • 哈利学前班[英语儿歌]
    哈利学前班[英语儿歌]
  • 海绵宝宝 英文版
    海绵宝宝 英文版
  • 风中的女王第1季
    风中的女王第1季
经典学习方法更多>>

听力排行

试题

视听

歌曲

电影

高考听力模拟2707-09
04 British and American Police Officers
初中英语情景反应
06年12月四级听力19-21
00年6月六级听力09
cet409061922
03年6月六级听力17-20
初中英语对话理解
高考听力模拟4917-20
大学四级对话理解
胡敏读故事记单词托福词汇026
VOA常速和文本 Thanksgiving Day(20131201)
BBC随身英语-The Modern Family 现代家庭
BBC News新闻 20090413
VOA慢速 People in America - Doctor Spock, 1903-1998_ The World’s Most Famous Baby Doctor 09-3-15
BBC News新闻 20110524
Matthew 马太福音05
经典名人英语演讲音频和文本 Mario Cuomo: 1984 Democratic National Convention Keynote Address
美丽英文14
学俄语讲俄语 002
Ed Sheeran - Sing
蔡依林-love love love-的英文版
142寻找星星LOOK FOR A STAR希利
我一无所有【保镖】
知行英语歌曲精讲:Moorlough Shore The Corrs 爱尔兰民谣的纯朴、干净(听歌学英语 listen and Share)
North - California dreaming
John Reid - Whatever It Takes
Taylor Swift - Everything Has Changed (Remix) [feat. Ed Sheeran]
知行英语歌曲精讲:I Wish You Love-小野丽莎 (听歌学英语 listen and Share)
Super Junior 《Sorry Sorry》
小熊维尼与跳跳虎英文版 第一季 第1集
巴布工程师英文版 第1集 小猫阿皮不见了
小伙伴英语儿歌 第1集 小星星
酷艾英语系列之光棍节
看电影学英语系列之冒牌家庭
海绵宝宝全集 第1集
小马宝莉 第1集
幼儿双语儿歌系列之ABC字母歌
Bingo教你说美语之如何用英语叙旧
Hello Teddy洪恩幼儿英语1
文章资料目录导航
经典名著 四六级考试 IELTS雅思 听说读写能力 在线语法词典 行业英语一 行业英语二 生活英语 轻松英语 专题英语
双城记 宝岛
战争与和平
悲惨的世界
傲慢与偏见
读圣经学英语
八十天环游地球
考试动态
学习资料
历年真题
模拟试题
心得技巧
学习方法经验
考试动态
考试介绍
考试辅导
历年真题
模拟试题
心得技巧
英语听力
英语口语
英语阅读
英语写作
英语翻译
英语词汇
名词 冠词数词
动词 动名词
代词 形容词
情态 独立主格
倒装 主谓一致
连词 虚拟语气
职场英语
外贸英语
商务英语
银行英语
文化英语
体育英语
房地产英语
会计英语
金融证券
医疗英语
计算机英语
公务员英语
实用英语
电话英语
旅游英语
购物英语
市民英语
宾馆英语
好文共赏
英语文库
名人演说
小说寓言
谚语名言绕口令
笑话幽默 诗歌
笨霖笔记
CNN英语魏
实用九句
双语阅读
发音讲解
分类词汇

免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,我们会立即处理。
Copyright © 2010-2017 大耳朵英语  京ICP备10010568号 | 京公网安备 11010802020324号

微信扫一扫手机学英语 关闭
微博扫一扫手机学英语 关闭
QQ扫一扫手机学英语 关闭
0.530969s